Saturday Night Fever
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:13:01
Si tú tuvieras que elegir entre
N abortar o casarte, ¿qué harías?

1:13:08
¿Con quién tendría que casarme?
1:13:12
Suponte que fuera conmigo.
1:13:15
- Abortaría. ¡Hasta luego, Tony!
N - Me ha gustado conocerte.

1:13:20
- ¿Qué opináis de ella?
N - Es muy simpática.

1:13:24
- Es una sabelotodo.
N - En el fondo es encantadora.

1:13:30
- ¿Te la has tirado ya?
N - ¿Tú qué crees?

1:13:33
- Yo creo que no.
N - Vosotros aún estáis creciendo.

1:13:37
Sois unos críos.
1:13:43
Necesito la tarde libre.
1:13:45
Sam ha salido y Harold está enfermo.
N Coge ésos.

1:13:47
- Pero es importante.
N - Lo siento, Tony.

1:13:50
¡Llevo aquí casi ocho meses
N y no he faltado ni un día!

1:13:55
- Hoy no, Tony.
N - ¡Vamos, Sr. Fusco!

1:13:58
¡Algunas de estas momias faltan
N seguido y usted no dice nada!

1:14:01
- No te pases.
N - Me tomaré la tarde libre.

1:14:05
- Entonces te despido.
N - No vendré.

1:14:08
- ¡Quedas despedido!
N - ¡Pues que te follen, cabrón!

1:14:12
Para el carro, muchacho.
1:14:14
- ¡Calientapollas de mierda!
N - No quiero casarme con Pauline.

1:14:18
- Pues no te cases.
N - ¡Qué remedio! No quiere abortar.

1:14:23
- Todos me dicen que debo casarme.
N - ¿Quién te lo dice?

1:14:25
La mierda de sus padres, mis jodidos
N padres y el mamón del cura.

1:14:30
Hasta su consejero de buena
N conducta de la escuela.

1:14:33
Me siento atrapado.
1:14:35
Somos amigos desde hace tiempo.
N Y hay algo que me revienta.

1:14:40
¡Mierda! Tú siempre tan juicioso
N y yo siempre me meto en líos.

1:14:46
Todo el mundo se escoña alguna vez.
N Tú tranquilo.

1:14:51
- Eres un gran tío.
N - Tengo prisa. Me revienta dejarte así.

1:14:55
Te lo agradezco mucho.
N El coche es muy importante para mí.

1:14:58
- ¿Me llamarás esta noche?
N - Sí, descuida.


anterior.
siguiente.