Life of Brian
prev.
play.
mark.
next.

1:21:10
Vidiš? Nije tako loše
kad si veæ jednom gore.

1:21:12
Tebe æe doæi
spasiti, zar ne?

1:21:14
Sad je malo prekasno
za to, zar ne?

1:21:16
Ma hajde... Imamo nekoliko
dana na raspolaganju ovdje.

1:21:19
Dovoljno vremena...
Puno ljudi bude spašeno.

1:21:21
Da?
Da. Mene obièno spasi moj brat...

1:21:24
...ako se uspije suzdržati
od guzova bar 20 minuta...

1:21:27
Da?
Požudni dripac...

1:21:28
Gora pa dolje,
baš kao Asirsko carstvo.

1:21:35
Hej...to ti
stiže obitelj?

1:21:37
Reg!
1:21:39
Zdravo, brate Briane.
Hvala Bogu da ste došli, Reg.

1:21:42
Pa, mislim da bih prvo trebao
istaknuti, Briane, da, iskreno govoreæi,...

1:21:45
...mi nismo odbor za spašavanje.
1:21:47
Unatoè tomu, zamoljen sam da
ti proèitam slijedeæu izjavu...

1:21:49
...u ime pokreta:
1:21:51
"Mi, Narodni Front Judeje,
zagrada, zvaniènici, zatvorena zagrada...

1:21:55
...ovdje reèenim izražavamo naše
iskrene bratske i sestrinske èestitke...

1:21:58
...tebi, Briane, u ovom
trenutku tvojeg muèeništva."

1:22:02
Molim?!
"Tvoja smrt æe stajati kao primjer...

1:22:05
...u stalnoj borbi za
osloboðenje oèinske zemlje...

1:22:08
...iz ruku rimskog
imperijalistièkog agresora...

1:22:10
...osim što se tièe kanalizacije,
medicine, cestovlja, kuæne opreme...

1:22:13
...obrazovanja, vinikulture i
bilo kojeg rimskog doprinosa...

1:22:16
...dobrobiti Židova oba spola,
ukljuèujuæi i hermafrodite."

1:22:20
Potpis: u ime N.F.J., itd.
1:22:23
Uz to bih htio dodati, kao osobnu
opasku, moje osobno divljenje...

1:22:26
...tomu što radiš za
nas, e,Brian...

1:22:28
...a što sigurno je
vrlo teško samom tebi.

1:22:31
Reg, što æeš...
Zbogom Briane i hvala.

1:22:37
Odlièno Briane.
Samo nastavi tako stari!

1:22:40
Izvrsno obavljeno, Briane!
1:22:47
Dobro. I...
1:22:49
# Jer on je dobar momak #
1:22:51
# Jer on je dobar momak #
1:22:53
# Jer on je dobar momak #
1:22:56
# To kažemo svi mi #
1:22:59
# To kažemo svi... #

prev.
next.