Life of Brian
prev.
play.
mark.
next.

1:25:05
Helló. Az nem a családod?
1:25:07
Reg!
1:25:09
- Helló, Brian testvér.
- Kösz, hogy eljöttél, Reg.

1:25:12
Nos, ez úgy fair, ha egybõl tisztázzuk, Brian,
hogy mi nem a szabadító különítmény vagyunk.

1:25:17
Felkértek arra, hogy olvassam fel a következõ állásfoglalást...
1:25:20
a mozgalom nevében.
1:25:22
"Mi, a Júdea Népe Front
zárójel tisztjei zárójel bezár..."

1:25:26
"ezennel kifejezzük neked fivéri
és nõvéri együttérzésünket..."

1:25:29
"ma, itt mártírrá válásod alkalmából."
1:25:33
- Mi?
- "Halálod mérföldkõ lesz..."

1:25:36
"hazánk felszabadításáért folytatott rögös úton..."
1:25:39
"amit római imperialista agresszorok ellen vívunk..."
1:25:41
"akik létrehozták a csatornarendszert,
gyógyászatot, utakat..."

1:25:44
"oktatást, borkultúrát,
és a többi római találmányt, ami jobblétet biztosít..."

1:25:48
"a zsidó férfiaknak, nõknek és hermafroditáknak."
1:25:52
"Aláírás: a J.N.F. megbízásából, satöbbi, satöbbi"
1:25:55
Szeretném kifejezni személyes csodálatomat...
1:25:58
azért, amit értünk tettél, Brian...
1:26:00
és ami nyilvánvalóan most nehéz perceket okoz számodra.
1:26:04
- Reg, most mit fogtok csinálni?
- Viszlát, Brian, és köszi.

1:26:10
Jól csináltad, Brian.
Fel a fejjel, fiú!

1:26:12
Szép munka volt, Brian!
1:26:20
És...
1:26:22
"Mert õ egy igazi mártír"
1:26:30
"Ki mindig oly vidám"
1:26:32
"Ki mindig oly vi..."
1:26:37
Szemétládák!
1:26:39
- Szemetek! Átkozott, rohadt szemétládák!
- Hol van a Názáreti Brian?

1:26:45
- Parancsom van rá, hogy kiszabadítsam.
- Szemétládák!

1:26:48
- Én vagyok Názáreti Brian.
- Mii?

1:26:50
- Igen, én vagyok Názáreti Brian.
- Szedjétek le!

1:26:53
- Én vagyok Názáreti Brian!
- Én vagyok Brian!

1:26:56
- Én vagyok Brian!
- Én vagyok Brian!

1:26:59
- Én vagyok Brian!
- Én vagyok Brian, és a nejem is!


prev.
next.