Life of Brian
prev.
play.
mark.
next.

1:09:00
Ããã, femeile pãcãtoase,
aliniaþi-vã la zid, vreþi?

1:09:05
Brian?
Brian, eºti fantastic.

1:09:10
Nici tu n-ai fost tare rea.
1:09:12
Nu. Ce-ai spus chiar acum.
A fost cu adevãrat extraordinar.

1:09:15
- Ce?
- Totul a fost?

1:09:17
Nu am avut nici un lider.
Tu eºti aºa corect.

1:09:19
- Reg ne-a dominat
prea mult timp.
- Pãi, da.

1:09:22
- Trebuia s-o spun,
ºi am spus-o, Brian.
- Eºti foarte atrãgãtoare.

1:09:26
E revoluþia noastrã.
Vom face totul împreunã.

1:09:29
- Cred. Cred...
- Te urmãm cu toþii, Brian.

1:09:32
- Revoluþia e în mâinile tale!
- Ce?

1:09:35
Nu, nu asta am intenþionat!
1:09:38
Eºti a dracului de aproape de închisoare,
bãtrâna mea frumuseþe.

1:09:42
Aºa e.
1:09:50
Terminã.
1:09:54
Ei bine, "Blian," ai tras
o "flugã" bunã pe banii noºtri?

1:10:00
Dar de data asta, îþi "galantez"
cã n-o sã scapi.

1:10:03
Gardian, avem vre-o
"clucificare" azi?

1:10:08
139, domnule. Sãrbãtoare specialã.
Paºtele evreiesc, domnule.

1:10:12
Bine. Acum avem 140.
Drãguþ. Un numãr rotund, ei, Enormus?

1:10:17
Ave Caesar!
1:10:20
- Ave.
- Mulþimea devine neliniºtitã afarã.

1:10:23
Permiteþi-mi sã o dispersez,
vã rog.

1:10:25
Sã o dispersezi?
Nu m-am adresat ei, încã.

1:10:29
ªtiu domnule, dar
1:10:31
"Disculsul" meu este
punctul culminant al Paºtelui.

1:10:33
"Plietenul" meu Falus Enormus
a bãtut tot drumul de la "Loma."

1:10:36
- Ave Caesar.
- Ave "Þesal..."

1:10:39
Nu vã...
1:10:42
Nu vã gândiþi sã daþi
o iertare anul ãsta, aºadar, domnule?

1:10:46
Sã dau o iertare?
1:10:48
Pãi, ei sunt într-o dispoziþie
mai ciudatã astãzi, domnule.

1:10:51
"Adevãlat," "centulion," sunt "surplins"
sã aud un om ca tine...

1:10:54
"tlãncãnind" despre
"gloatlã" de "lebeli" "tulbulenþi".

1:10:57
- Ããã, un pic mânioasã, domnule.
- Luaþi-l.


prev.
next.