Life of Brian
predogled.
kaži.
kot.
naslednjo.

:30:00
Kaj je bilo?
-Prvi udarec je izvršen

:30:04
Ali je dokonèal slogan?
-Stokrat

:30:07
z metrskimi èrkami,
po celi palaèi.

:30:11
Oh, odlièno. Odlièno.
:30:14
Potrebni so nam ljudje
akcije v našem gibanju, Brian.

:30:17
Ampak preden se nam
pridružiš, vedi to:

:30:20
Izmed nas ni nobenega,
kateri ne bi rad umrl,...

:30:22
da se ta dežela reši
Rimljanov enkrat za vselej.

:30:25
Oh no... eden
-Da

:30:28
Drugaèe smo enotni.
Ali si z nami?

:30:31
Sem.
:30:33
Od zdaj naprej te bomo
klicali "Brian po imenu Brian".

:30:38
Objasni mu napad na
Pilatovo palaèo, Francis.

:30:41
Dobro.
To je naèrt.

:30:44
No, to je palaèa
na Cezarjevem trgu.

:30:47
Naši specialci bodo prišli
iz ribje ulice pod okriljem noèi...

:30:50
in nam omogoèili pot k
severozahodnemu jašku

:30:53
èe nas kdo vpraša, smo
komunalci na poti na sestanek.

:30:58
Reg, naš slavni vodja,
in ustanovitelj L. F. J.,

:31:01
bo koordinator in svetovalec
pri glavnem jašku,

:31:05
kajti sam ne bo sodeloval
pri teroristièni akciji,...

:31:08
ker ga boli hrbet.
:31:10
Kaj ne greš z nami?
-Solidarnost, brat.

:31:12
O, da, solidarnost, Reg.
:31:15
Ko bomo v kanalu,
bo timing kljuènega pomena.

:31:18
Kasneje zveèer bo rimska
pojedina, zato morate biti hitri.

:31:22
In ne vzemite
najboljših sandalov.

:31:25
Èe tukaj zavijemo levo, pridemo
v kanal Cezarja Augusta,

:31:28
in od tu nadalje
naravnost v sistem za ogrevanje.

:31:31
Tu so bile plošèice nedavno položene,
zato teroristi, previdno z orožjem.

:31:36
Tedaj bomo ravno za Pilatovimi
sprejemnimi prostori.

:31:40
To bo trenutek,
da pridemo na plano.


predogled.
naslednjo.