Body Heat
prev.
play.
mark.
next.

1:06:01
Probleme foarte diferite,
e adevãrat...

1:06:03
dar la un testament pregãtit de dl Racine.
A fost chiar un dezastru.

1:06:07
Acuzaþii de neatenþie ºi
greºeli. A fost cazul Gourson.

1:06:11
Gourson.
1:06:14
Încã o datã, dle Hardin,
m-ai pierdut.

1:06:17
Da, ce înseamnã toate astea?
1:06:19
Însemna ca testamentul
lui Edmund e invalid.

1:06:22
Edmund Walker a decedat fãrã testament,
ca ºi cum n-ar fi existat testamentul.

1:06:27
ªi ce se întâmpla acum?
1:06:29
Nu ºtii?
1:06:32
Nu.
1:06:33
Poate dl Racine
va dori sã ne spunã.

1:06:39
În Florida,
când cineva moare fãrã testament...

1:06:42
ºi fãrã copii
sau pãrinþi în viaþã...

1:06:48
atunci soþia moºteneºte totul.
1:06:53
Dumnezeule!
1:06:56
Adicã tot îmi revine mie?
1:06:59
Deºi asta nu era, evident,
intenþia soþului tãu.

1:07:04
Vroia sã beneficieze Heather.
1:07:11
Desigur.
1:07:12
Desigur, înþeleg.
1:07:23
Arãþi bine în negru.
1:07:25
Mi-ai lipsit foarte tare.
Am nevoie de tine.

1:07:29
N-am ºtiut cum ai obþinut papetaria.
Apoi mi-am dat seama.

1:07:32
Semnãtura lui Edmund era ciudatã.
Nu-i fãcea concurenta semnaturii mele.

1:07:35
Te rog, înceteazã. Nu te învinovãþesc
cã mã urãºti acum.

1:07:39
Chiar ai fãcut-o, Matty.
Serios!

1:07:45
Vii la casa disearã?
1:07:56
Te doresc mai mult acum ca niciodatã.

prev.
next.