:08:01
Njegovi roditelji,
koji mu nikad nisu pomagali...
:08:04
i krivili njega za sve,
stali su na stranu anti-Semita.
:08:08
Èesto ga kanjavaki
zakljuèavajuæi ga u mraèan ormar.
:08:11
Kad su stvarno ljuti...
:08:13
oni ulaze u ormar
sa njim.
:08:16
Na samrti,
Morris Zelig govori svom sinu...
:08:19
da je ivot jedan
pakleni komar...
:08:22
i daje mu jedini savet
da saèuva gudaèki instrument.
:08:27
Iako je brat Jack
imao nervni slom...
:08:29
i sestra Ruth postaje
lopov i alkoholièarka...
:08:33
izgleda da se Leonard Zelig
prilagodio ivotu.
:08:36
Nekako je izlazio na kraj.
:08:39
A onda, iznenada,
veoma èudno ponaanje.
:08:46
Fascinirana
fenomenom Zeliga...
:08:48
Dr. Fletcher prireðuje
seriju eksperimenata...
:08:51
i poziva skeptièno osoblje
da posmatra.
:08:55
Kad da doktori gledaju, Zelig
postaje savreni psihijatar.
:09:00
Kad su dovedena dva
Francuza...
:09:04
Zelig preuzima njihove karaktere
i dobro govori francuki.
:09:08
U drutvu
Kineza...
:09:10
on poèinje da razvija
Orientalne crte.
:09:14
Reè je procurela
u tampu...
:09:17
i javnost, eljna
uzbuðenja i novosti...
:09:20
je odmah osvojena.
:09:25
Interesovanje je toliko veliko...
:09:27
da je Dr. Allan Sindell
primoran da da izjavu.
:09:31
Poèinjemo da shvatamo
dimenzije...
:09:33
onoga to bi mogao da bude nauèni
medicinski fenomen naeg doba...
:09:36
a moguæe i svoh vremena.
:09:39
Svee prièe izlaze
u tampi svaki dan...
:09:41
o Zeligu
i njegovom neobiènom stanju.
:09:44
Iako doktori tvrde
da imaju situaciju pod kontrolom...
:09:48
nikako ne mogu da se sloe
oko dijagnoze.
:09:51
Ubeðen sam da je
endokrinoloke prirode...
:09:53
i mada nema dokaza
o loem funkcionisanju...
:09:56
dalji testovi æe pokazati
problem u luèenju.
:09:59
To je neto to je 'pokupio'
tako to je jeo meksièku hranu.