Zelig
prev.
play.
mark.
next.

:08:01
Njegovi roditelji,
koji mu nikad nisu pomagali...

:08:04
i krivili njega za sve,
stali su na stranu anti-Semita.

:08:08
Èesto ga kažnjavaki
zakljuèavajuæi ga u mraèan ormar.

:08:11
Kad su stvarno ljuti...
:08:13
oni ulaze u ormar
sa njim.

:08:16
Na samrti,
Morris Zelig govori svom sinu...

:08:19
da je život jedan
pakleni košmar...

:08:22
i daje mu jedini savet
da saèuva gudaèki instrument.

:08:27
Iako je brat Jack
imao nervni slom...

:08:29
i sestra Ruth postaje
lopov i alkoholièarka...

:08:33
izgleda da se Leonard Zelig
prilagodio životu.

:08:36
Nekako je izlazio na kraj.
:08:39
A onda, iznenada,
veoma èudno ponašanje.

:08:46
Fascinirana
fenomenom Zeliga...

:08:48
Dr. Fletcher prireðuje
seriju eksperimenata...

:08:51
i poziva skeptièno osoblje
da posmatra.

:08:55
Kad da doktori gledaju, Zelig
postaje savršeni psihijatar.

:09:00
Kad su dovedena dva
Francuza...

:09:04
Zelig preuzima njihove karaktere
i dobro govori francuki.

:09:08
U društvu
Kineza...

:09:10
on poèinje da razvija
Orientalne crte.

:09:14
Reè je procurela
u štampu...

:09:17
i javnost, željna
uzbuðenja i novosti...

:09:20
je odmah osvojena.
:09:25
Interesovanje je toliko veliko...
:09:27
da je Dr. Allan Sindell
primoran da da izjavu.

:09:31
Poèinjemo da shvatamo
dimenzije...

:09:33
onoga što bi mogao da bude nauèni
medicinski fenomen našeg doba...

:09:36
a moguæe i svoh vremena.
:09:39
Sveže prièe izlaze
u štampi svaki dan...

:09:41
o Zeligu
i njegovom neobiènom stanju.

:09:44
Iako doktori tvrde
da imaju situaciju pod kontrolom...

:09:48
nikako ne mogu da se slože
oko dijagnoze.

:09:51
Ubeðen sam da je
endokrinološke prirode...

:09:53
i mada nema dokaza
o lošem funkcionisanju...

:09:56
dalji testovi æe pokazati
problem u luèenju.

:09:59
To je nešto što je 'pokupio'
tako što je jeo meksièku hranu.


prev.
next.