Name der Rose, Der
predogled.
kaži.
kot.
naslednjo.

:28:06
Grdega kot Salvatore
:28:10
Moj mali brat,
Penitengiazite.

:28:14
"Penitengiazite"?
:28:22
Jaz tega nisem rekel.
:28:24
Rekel si "Penitengiazite"
slišal sem te.

:28:29
Plemeniti oèe,
"magnifico"!

:28:33
Nisem dober retorik.
Rekel sem "penitente"(kesanje).

:28:40
Menih sem. Sveti Benedict!
Sveti Benedict!

:28:45
Salvatore, pridi sem
:28:57
Gospod, v katerem jeziku
je govoril?

:29:01
V vseh in v nobenem.
:29:05
Katero besedo
sta oba ponavljala?

:29:09
Penitengiazite?
:29:12
Kaj pomeni?
Nedvomno da, je bil ta grbavec...

:29:16
nekoè heretik.
:29:19
"Penitengiazite" je bilo
geslo dolcinistov.

:29:23
Dolcinisti? Kdo so to?
:29:26
Verjeli so v Kristusovo revšèino.
:29:29
Tako kot mi, Franèiškani.
:29:31
Vendar so rekli,
da morajo biti revni vsi.

:29:34
In tako so pobijali bogate.
:29:39
Vidiš, Adso...
:29:41
razkorak med vzneseno vizijo
in grešno blaznostjo

:29:45
je zelo majhen.
:29:48
Torej, bi lahko
on ubil prevajalca?

:29:53
Ne. Debeli škofje in
premožni duhovniki

:29:56
so bolj po okusu dolcinistov
:29:59
in ne poznavalec Aristotela.

predogled.
naslednjo.