Name der Rose, Der
prev.
play.
mark.
next.

:33:05
Verujem da vas moje reèi
nisu uvredile brate Williame...

:33:09
Ali èuo sam ih kako se smeju
stvarima koje nisu smešne.

:33:13
Vi, Franjevci, s druge strane,
pripadate redu...

:33:16
koji na zabavu gleda popustljivo.
:33:18
Da, to je istina. Sv. Franja
je veoma voleo smeh.

:33:21
Smeh je ðavolji vetar
koji deformiše lice...

:33:27
Èini da ljudi lièe na majmune.
:33:29
Majmuni se ne smeju.
Smeh je svojstven èoveku.

:33:35
Kao greh.
Hrist se nikad nije smejao.

:33:38
Možete li biti tako sigurni?
:33:39
U svetom pismu nigde
ne piše da se smejao.

:33:42
Nigde ne piše ni
da se nije smejao.

:33:44
Èak su i sveci
koristili komediju...

:33:47
kako bi ismejali
neprijatelje vere.

:33:50
Na primer, kada su pagani
potopili Sv. Marija...

:33:53
u kljuèalu vodu
on im se požalio...

:33:55
da mu je kupka hladna.
Sultan je gurnuo ruku u vodu...

:33:58
-i opekao se.
-Svetac...

:34:01
potopljen ukipuæu vodu
ne igra se deèijih igara.

:34:05
On je æutke podnosio
patnju u ime istine.

:34:10
A ipak, Aristotel je posvetio
svoju drugu knjigu poezije...

:34:15
komediji kao instrumentu istine.
:34:19
jeste li èitali njegova dela?
:34:21
Naravno da ne.
Izgubljena su veæ vekovima.

:34:23
Ne, nisu!
Nikad nisu ni napisana!

:34:26
Jer proviðenje ne želi
da se beskorisne stvari velièaju.

:34:31
-Moram se usprotiviti.
-Dosta!

:34:33
Ova opatija je u žalosti.
A vi ipak...

:34:37
ometate našu tugu
beskorisnim šegaèenjem!

:34:42
Oprpstite, Preèasni Jorge.
Moje reèi zaista nisu bile na mestu.

:34:52
Za kojim stolom
je bio Grèki prevodilac?

:34:55
Za ovim.

prev.
next.