Name der Rose, Der
prev.
play.
mark.
next.

:34:01
potopljen ukipuæu vodu
ne igra se deèijih igara.

:34:05
On je æutke podnosio
patnju u ime istine.

:34:10
A ipak, Aristotel je posvetio
svoju drugu knjigu poezije...

:34:15
komediji kao instrumentu istine.
:34:19
jeste li èitali njegova dela?
:34:21
Naravno da ne.
Izgubljena su veæ vekovima.

:34:23
Ne, nisu!
Nikad nisu ni napisana!

:34:26
Jer proviðenje ne želi
da se beskorisne stvari velièaju.

:34:31
-Moram se usprotiviti.
-Dosta!

:34:33
Ova opatija je u žalosti.
A vi ipak...

:34:37
ometate našu tugu
beskorisnim šegaèenjem!

:34:42
Oprpstite, Preèasni Jorge.
Moje reèi zaista nisu bile na mestu.

:34:52
Za kojim stolom
je bio Grèki prevodilac?

:34:55
Za ovim.
:35:09
Doði, Adso.
:35:21
-Šta si zakljuèio iz ove posete?
-Da ovde ne treba da se smejemo.

:35:28
Jesi li primetio kako malo
knjiga ima na policama u skriptorijumu?

:35:33
Toliki pisci, prepisivaèi,
prevodioci, istraživaèi...

:35:37
mislioci... Gde su knjige
neophodne za njihov posao...

:35:41
i po kojima je ova opatija
poznata?

:35:45
Gde su knjige?
:35:49
-Da li me to testirate, Uèitelju?
-Kako to misliš?

:35:54
Uz sve dužno poštovanje...
:35:56
izgleda da svaki put kada me
nešto pitate, vi veæ znate odgovor.


prev.
next.