1:07:00
Zato to mi je potreban taj
prokleti posao za sljedeæe ljeto.
1:07:03
Moj tata me je danas zvao.
1:07:05
"Dobre vijesti," kae on. "Ujak Paul
konaèno te moe ubaciti u savez."
1:07:08
Kakav savez?
1:07:10
Lièioca kuæa i zidara,
lokalni broj 179 u tvojoj slubi.
1:07:22
Dosta sam razmiljala
o Domino teoriji.
1:07:24
Sada, kad je Vijetnam pao,
je li Kina sljedeæa?
1:07:29
Mislim da nas nisu vidjeli.
1:07:42
Da se eæe borim, ha?
1:07:44
Ne vidim da se ti estoko bori.
Jo nisi rekla ocu da sam tvoj tip.
1:07:48
Hoæu. Sa mojim ocem,
to je komplicirano.
1:07:50
Reæi æu mu.
- Ne verujem ti, Baby.
1:07:56
Ne mislim{101985}{102051}da si ikada i imala
bilo kakvu namjerureæi mu.
1:08:03
Ikada.
1:08:14
Pa, roðaci, skoro je gotovo.
Labor Day vikend je ovdje.
1:08:14
Pa, roðaci, skoro je gotovo.
Labor Day vikend je ovdje.
1:08:17
Uskoro se vraæate na stare knjige i
natrag na posao. Kakva grozna pomisao!
1:08:30
Bok. Jesi li videla Johnnija?
1:08:47
Oprosti.
1:08:52
Izgleda da sam izabrao
pogrenu sestru.
1:08:54
U redu je, Baby.
I ja sam takoðe zalutao.