Frantic
prev.
play.
mark.
next.

1:20:00
...prišao ti je plavokosi momak i poljubio te
u oba obraza. Što je rekao?

1:20:04
Bon voyage.
1:20:06
Dao ti je nešto.
- Veæ ti je rekla.

1:20:08
Kip Slobode. Stavila ga je u svoj kovèeg.
1:20:13
Dobro, dao ti je kip.
Stavila si ga u kovèeg. A onda?

1:20:16
Ušla sam u avion.
- Ma, u Parizu, što je bilo?

1:20:19
Stavila sam ga u ormariæ.
1:20:20
A kljuè?
1:20:23
Prièvrstila sam ga gumom za
žvakanje pod policu govornice.

1:20:32
Provjeri kupaonicu.
- Jesam.

1:20:49
Tko ti je dao upute?
1:20:51
Dede Martin.
- Tko još?

1:20:53
Nitko, samo Dede.
1:20:55
On mi je prijatelj.
1:20:58
Bio.
1:21:00
Dakle ostavila si kip u ormariæu?
1:21:03
Kovèeg.
1:21:05
Kovèeg?
1:21:07
Trebala sam kip,
1:21:09
...no vidjela sam njega na stanici
i uspanièarila se.

1:21:13
Prepoznala sam ga s aviona.
1:21:14
Govno! Avion je bio pun,
nije mogla znati gdje sjedim.

1:21:17
Vidjela sam kako vas je
stjuardesa zalila kavom.

1:21:20
Ima groznu narav.
1:21:22
Bogme! Dakle vidjela si ga na stanici?
1:21:25
Kraj ormariæa.
1:21:27
I uspanièarila se.
1:21:30
Ubacila kovèeg u ormariæ.
1:21:32
S kipom?
1:21:33
Ne, samo kovèeg.
1:21:36
Znaèi, izvadila si kip?
1:21:39
Ne, nije bio unutra.
1:21:42
Gdje je bio, mila?
1:21:44
U drugome kovèegu.
1:21:45
Kakvo je to sranje?! Misliš da smo budale?!
1:21:50
Ne, ne mislim. Molim vas.
1:21:55
Gdje je, gdje?! Kujo!
1:21:57
Gdje je drugi kovèeg?
- Ne znam...


prev.
next.