1:01:02
j'ai fait mes boîtes et mes X,
1:01:05
et des losanges dans des zéros.
Exactement comme lui.
1:01:10
Il m'a demandé:
1:01:12
"Que signifie:
'Pierre qui roule n'amasse pas mousse'?"
1:01:17
Je I'ai regardé.
1:01:19
Et j'ai dit: "C'est une plaisanterie?
Qu'est-ce que vous faites?"
1:01:22
II a répondu: "Non, je veux vraiment
entendre votre réponse."
1:01:27
Alors j'ai dit:
"Pierre qui roule n'amasse pas mousse.
1:01:30
"D'après moi,
1:01:32
"il s'agit de quelqu'un
qui ne reste pas en place assez longtemps
1:01:36
"pour que les gens puissent s'attacher à lui.
1:01:39
"S'il bouge sans cesse,
c'est difficile d'être proche de lui."
1:01:43
II a acquiescé.
1:01:45
Et il a dit: "Et 'Un tiens vaut mieux
que deux tu I'auras'?"
1:01:50
J'ai répondu: "Si on a quelque chose,
pourquoi I'abandonner
1:01:53
"dans I'espoir d'obtenir quelque chose
d'un peu mieux?
1:01:57
"Ça n'a aucun sens. Si on a un truc bien,
pourquoi I'abandonner?
1:01:02
I made my boxes and X's...
1:01:05
and zeros with diamonds in it.
Exactly like his.
1:01:10
He asked me...
1:01:12
"What's the meaning of
'A rolling stone gathers no moss?"'
1:01:17
I'm looking at this man.
1:01:19
I said, "Are you kidding? Is this
a joke? What are you doing?"
1:01:22
He said, "No, I really want to know
your answer to that question."
1:01:27
I said, well,
"A rolling stone gathers no moss."
1:01:30
I said, "To me...
1:01:32
"it would represent that a person
that doesn't stand still long enough...
1:01:36
"it's kind of hard for people to cling to him.
1:01:39
"If he keeps moving around,
it's hard to get close to him."
1:01:43
He shook his head.
1:01:45
He said, "What about 'A bird in
the hand is worth two in the bush"'?
1:01:50
I said, "If you have a hold of
something, why give it up...
1:01:53
"for a chance of getting something
that might be a little better?
1:01:57
"It doesn't make sense. You've got
something good, why let go of it?