Young Guns
prev.
play.
mark.
next.

:52:04
Ništa mi ne znaèi?
:52:09
Murphy i njegovi politièari
uzeli su od mene više...

:52:12
nego što æe ikad od tebe uzeti.
:52:15
Jesu? Kako si to izraèunao?
:52:17
Rezervat Red Sand Creek.
:52:21
- O èemu on to prièa?
- Nemam pojma.

:52:23
207 ljudi praznih stomaka...
:52:25
izmasakrirano u snijegu.
:52:29
Narod moje majke.
:52:32
Vidiš, Murphy je imao ugovor s vladinom
tvrtkom da nas opskrbljuje mesom.

:52:37
Prije dvije zime poslao
je samo pokvareno meso.

:52:40
Ni kukuruz, ni brašno,
samo govedinu...

:52:43
ispunjenu crvima.
:52:44
Jedne sam noæi otišao s grupom
po hranu u izdajnièki logor.

:52:48
Doèekali su nas raširenih ruku...
A onda su otvorili vatru na nas.

:52:52
Ja sam pobjegao...Samo ja.
:52:55
No, kada sam se vratio Red Sands...
:52:59
saznao da je vojska veæ saznala
za naš veliki indijanski ustanak...

:53:04
I 'osvetili' su nam se.
:53:05
Moju majku su razrezali napola, od
intimnih dijelova do vrata.

:53:09
Mojim sestrama koje su još bile
male su glave smrskali èizmama...

:53:14
kako bi vojska mogla
uštedjeti metke!

:53:17
Svi su u mom rezervatu izmrcvareni,
a to MENI ništa ne znaèi!

:53:24
Oh, jasno.
:53:26
Otišao sam u Lincoln
da bi ubio Murphy-a...

:53:30
i tada me je John Tunstall pronašao...
:53:34
i primio me k sebi...
:53:37
i nauèio me boljem naèinu
kako da pokopam Murphy-a.

:53:40
Murphy je njega pokopao
na stari irski naèin, Chavez.

:53:43
Toèno, Steve...
:53:47
A tvoju obitelj je ubio glaðu.
:53:49
Dok sada uništava sitne
farmere na ovom podruèju.

:53:54
Ali, ako ti želiš pobjeæi,
samo idi. Idi.

:53:58
Zbogom. Ti nemaš
nimalo odanosti, Navajo.


prev.
next.