Born on the Fourth of July
prev.
play.
mark.
next.

:00:01
قام بالترجمة
:00:05
قام بالترجمة
a

:00:06
قام بالترجمة
ag

:00:07
قام بالترجمة
ago

:00:08
قام بالترجمة
agou

:00:09
قام بالترجمة
agout

:00:10
قام بالترجمة
agouty

:00:10
قام بالترجمة
agouty
micho1982@hotmail.com

:00:17
اليوم الرابع من يوليو
و انا اؤمن بامريكا

:00:23
و اني اؤمن بالأمريكانية
:00:26
و كمعظمنا
:00:27
اؤمن بالنصر لامريكا
:00:31
بدء بعض الناس يقولون
ان الحرب خطا

:00:35
و اننا لا يجب ان نكون هناك
:00:36
بعض الناس يريدون
ان يسقطوا بلدنا

:00:39
لكن من هؤلاء الفتية
:00:41
الذين يدافعون عن
حقهم في الاحتجاج؟

:00:43
هؤلاء هم الفتية الذين
يهتمون بامريكا

:00:45
الاولاد الذين يحترمون
علم بلادهم

:00:48
و و والديهم
و حكومتهم

:00:50
و دينهم
:00:52
اولاد مثل جوي والاش
:00:55
لقد كان الاول
:00:57
و لدينا شارع في المنتزه
سمي علي اسمه

:00:59
و داني توبينكا
:01:01
بيللي فورزيفيتش
:01:04
فيل و لاري باول
:01:06
تومي فينيللي
:01:07
ستة اولاد من ماسابيكا
:01:11
و كلهم عرفوا
:01:12
معني الشرف و الواجب
و التضحية

:01:15
لقد دفعوا اغلي ثمن
:01:17
و ماتوا من اجله
:01:21
هذه المدينة تاذت بشدة
:01:23
دائما ما تاذت بشدة
:01:25
دوك هنا
كان في الحرب العالمية الاولي

:01:28
و الكثير منا هنا
كانوا في الثانية

:01:31
لهذا لا نستطيع ان نستسلم
:01:33
لهذا سنفوز في فيتنام
:01:38
لان ماسابيكا دائما
ما كانت هنا

:01:41
بسبب هؤلاء الفتيان
الستة الرائعون

:01:44
و بسببه
:01:47
رون
:01:48
هل من الممكن ان تصرح
ببعض الكلمات من فضلك؟

:01:51
ايها السيدات و السادة
روني كوفتش

:01:53
ولد في الرابع من يوليو
عام 1946

:01:56
صفقوا له بحرارة
في عيد ميلاده


prev.
next.