Born on the Fourth of July
prev.
play.
mark.
next.

1:08:01
Hvem er de drenge,
som forsvarer deres ret til at protestere?

1:08:04
Det er dem,
som gør noget for vort fædreland...

1:08:06
som har respekt for deres flag...
1:08:09
og deres forældre og deres regering...
1:08:11
og deres religion.
1:08:14
Drenge som Joey Walsh.
1:08:16
Han var den første.
1:08:18
Vi har opkaldt en vej i parken efter ham.
1:08:20
Og Danny Topinka...
1:08:23
Billy Vorsovich...
1:08:25
Phil og Larry Powell...
1:08:27
Tommy Finnelli...
1:08:29
Seks drenge fra Massapequa...
1:08:32
Og de vidste alle hvad ære,
pligt og offer betød.

1:08:36
De betalte den højeste pris.
De døde for det.

1:08:43
Denne by er blevet ramt hårdt.
Den er altid blevet ramt hårdt.

1:08:46
Doc var med i Første Verdenskrig.
1:08:50
Mange af os var med iAnden Verdenskrig.
Det er derfor, vi ikke kan give op.

1:08:54
Det er derfor, vi vinder krigen i Vietnam.
1:08:59
For Massapequa har været der før...
1:09:03
for seks vidunderlige drenge...
1:09:06
og for ham.
1:09:08
Ron, vil du ikke komme og sige et par ord?
1:09:12
Mine damer og herrer,
Ron Kovic blev født den 4. juli, 1946.

1:09:16
Giv ham et bifald på hans fødselsdag.
1:09:29
Jeg vil bare sige fra gutterne i Vietnam,
at vi gør vores bedste.

1:09:33
Det er ikke en nem situation...
1:09:37
men deres moral er meget høj...
1:09:41
og l kan trygt stole på, at vi vinder krigen.
1:09:51
Jeg kæmpede for mit fædreland,
og der er ingen, der skal ha' ondt afmig.

1:09:56
Fæld ikke en tåre for mig.
1:09:58
Jeg har mine hænder, mine øjne,
mine ører...


prev.
next.