Born on the Fourth of July
prev.
play.
mark.
next.

:01:00
Po njemu smo
nazvali ulicu u parku.

:01:03
I Danny Topinka,
:01:04
Billy Vorsovich,
:01:07
Phil i Larry Powell,
:01:09
Tommy Finnelli.
:01:11
6 djeèaka iz Massapeque...
:01:14
i svi su oni znali
:01:16
što znaèe èast, dužnost,
i žrtva.

:01:19
Oni su platili
najvišu cijenu.

:01:21
Umrli su za to.
:01:25
Ovaj grad je
teško pogoðen.

:01:27
Uvijek je bio
teško pogoðen.

:01:29
Doktor je bio u
I Svjetskom Ratu.

:01:32
Mnogo nas je bilo u Drugom.
:01:36
Zato se ne smijemo
predati.

:01:38
Zato æemo pobjediti
u Vietnamu.

:01:43
Zato što je Massapequa
veæ bila u toj situaciji,

:01:46
zbog tih 6
sjajnih djeèaka,

:01:50
i zbog njega.
:01:53
Ron...
:01:54
doði reci nešto,
hoæeš li, molim te?

:01:57
Ron Kovic,
dame i gospodo.

:01:58
On je roðen
4. Srpnja, 1946.

:02:01
Pozdravite ga pljeskom
na njegov roðendan.

:02:14
Samo želim reæi
za deèke u Vietnamu

:02:17
da dajemo sve od sebe.
:02:18
To nije laka situacija,
:02:21
ali njihov moral
je jako visok,

:02:27
i možete biti
uvjereni da mi...

:02:29
da æemo mi
dobiti taj rat.

:02:37
Služio sam
svojoj zemlji,

:02:39
i ne želim da me
sažaljevate.

:02:43
Nemojte pustiti ni suzu.
:02:45
Imam svoje ruke,
oèi, uši...

:02:49
Imam svoje srce...
:02:52
i imam...
:02:54
ono što osjeæam...

prev.
next.