Born on the Fourth of July
prev.
play.
mark.
next.

1:06:00
Sviða mi se
to što radiš.

1:06:04
Napravite mi mjesta, molim.
Odmaknite se natrag.

1:06:07
Hvala vam.
1:06:09
Sanjala sam, Ronnie.
1:06:12
Obraæao si se
velikoj publici,

1:06:15
i govorio si
velike stvari.

1:06:26
Naš iduæi govornik
1:06:28
je jedan od naših
veterana iz Vietnama

1:06:30
koji veèeras ima nešto
posebno za reæi.

1:06:35
Molimo vas!
1:06:38
Molimo vas za tišinu!
1:06:39
Penje se na vrh.
1:06:41
Što æete reæi
veèeras, g-dine Kovic?

1:06:44
Reæi æu istinu.
1:06:46
Imate li planova
za buduænost?

1:06:48
Vidjet æemo.
1:06:50
G-dine Kovic, moežte li
potpisati svoju knjigu?

1:06:53
Mladiæ
1:06:54
koji dolazi iz
Massapeque, Long lsland...

1:06:57
Dobro, prolazimo!
1:06:59
Tako je, dušo.
Ravno naprijed.

1:07:01
Ravno naprijed.
1:07:03
Kakav je osjeæaj
obraæati se cijeloj zemlji?

1:07:06
Uh, neodoljiv...
1:07:08
takva èast...
1:07:09
bio je to dug
put za nas...

1:07:12
veterani... uh...
1:07:13
Tek od nedavno se
osjeæam kao doma.

1:07:18
Znate?
1:07:19
Kao, uh,
da smo možda doma.

1:07:24
Dobrodošao kuæi,
Ronnie!

1:07:25
Sredi ih,
Ron!

1:07:35
PREVOD I OBRADA
ÈEDO FILM - by Lucifer


prev.
next.