1:05:02
Posveæujmo se pojmu
1:05:04
da je ovo vlada naroda,
1:05:06
od naroda,
i za sav narod,
1:05:09
crne, smeðe, crvene,
ute, bijele, ene,
1:05:14
mlade, stare,
radnike, studente.
1:05:16
Ovo je naa zemlje tu.
1:05:19
Ucjena, feministkinja,
prela je 6 minuta.
1:05:22
Imam ljude iz Jacksona
1:05:24
koji su mi za petama.
1:05:26
Tko je za njima?
1:05:27
To neæe
biti problem.
1:05:28
Ti si iduæi.
1:05:29
G-dine Kovic?
1:05:30
Skoro smo
spremni za vas.
1:05:32
elite li neto?
1:05:34
Kolu, hladan èaj?
1:05:35
Uradimo to.
1:05:37
O.K., Ron.
Ti si na redu.
1:05:39
Dug je put bio
do tu.
1:05:41
Reci im istinu, Ron!
1:05:43
Hajde, Ronnie!
1:05:45
Sredi ih, èovjeèe.
Za Eddiea, èovjeèe.
1:05:47
Ronnie za predsjednika!
1:05:50
Cijeli svijet gleda.
Volim te.
1:05:52
Tako je, Frankie!
1:05:54
Osjeæam se dobro.
1:05:55
Ronnie za predsjednika.
1:05:59
Èestitamo.
1:06:00
Sviða mi se
to to radi.
1:06:04
Napravite mi mjesta, molim.
Odmaknite se natrag.
1:06:07
Hvala vam.
1:06:09
Sanjala sam, Ronnie.
1:06:12
Obraæao si se
velikoj publici,
1:06:15
i govorio si
velike stvari.
1:06:26
Na iduæi govornik
1:06:28
je jedan od naih
veterana iz Vietnama
1:06:30
koji veèeras ima neto
posebno za reæi.
1:06:35
Molimo vas!
1:06:38
Molimo vas za tiinu!
1:06:39
Penje se na vrh.
1:06:41
to æete reæi
veèeras, g-dine Kovic?
1:06:44
Reæi æu istinu.
1:06:46
Imate li planova
za buduænost?
1:06:48
Vidjet æemo.
1:06:50
G-dine Kovic, moete li
potpisati svoju knjigu?
1:06:53
Mladiæ
1:06:54
koji dolazi iz
Massapeque, Long lsland...
1:06:57
Dobro, prolazimo!
1:06:59
Tako je, duo.
Ravno naprijed.