Crimes and Misdemeanors
prev.
play.
mark.
next.

1:07:00
Desigur.
1:07:22
Sol, ajunge. Mi-e foame.
1:07:24
Rãbdare, May.
1:07:26
Palavre!
1:07:27
Sã revenim la tema.
1:07:30
Mã scuz pentru lipsa
de respect a sorei mele.

1:07:32
Ne aflam în secolul douãzeci.
1:07:34
Nu îi învaþa despre
superstitiile tale...

1:07:36
pe puºtii ãºtia!
1:07:38
Intelectuala familie.
1:07:40
Renunþa la filosofia ta
leninista...

1:07:42
pentru Dumnezeu!
1:07:44
Dacã nu te supui regulilor, îþi este
teama ca Dumnezeu te pedepseºte.

1:07:46
Nu pe mine. Dumnezeu îi
pedepseºte pe cei rai.

1:07:48
Pe cine? Pe Hitler?
1:07:50
6 milioane de evrei arºi ºi în
ei s-a tras.

1:07:53
Cum s-a tras?
1:07:54
Sã vedem Sol. Nu fii orb!
1:07:56
6 milioane de evrei ºi
milione de alþi oameni.

1:07:59
În toþi s-a tras.
1:08:00
Fiinþe umane asemãnãtoare!
1:08:01
Pentru cã forþa dadea dreptul.
1:08:03
Pânã la sosirea americanilor.
1:08:06
Îmi place discursul acesta
al lui Seder.

1:08:08
Bun. Aºa.
1:08:09
Gãsesc asta interesant.
1:08:12
ªtiu o glumã despre un boxer.
1:08:16
Înainte de a intra în ring,
fratele lui îi spune preotului:

1:08:19
"Pãrinte, pariaþi pe el."
1:08:21
Preotul rãspunde: "Desigur",
1:08:22
"Dar, dacã ºtie sã boxeze
asta o sã-l ajute?"

1:08:24
Tu îmi transmiti ca pui sub
semnul întrebãrii cerinþele morale?

1:08:28
Care cerinte morale?
1:08:30
Ce e cu chestiile astea fãrã sens
pe care le repeþi elevilor tai?

1:08:32
Nu crezi cã omul are o
natura bunã?

1:08:35
În fond, nu-i nimic.
1:08:37
Sora mea este atât de cinica.
O nihilista.

1:08:39
Sã se întoarcã în Ruºia!
1:08:41
În ceea ce priveºte palavrele,
sunt de acord cu May.

1:08:46
Cum poþi spune asta?
1:08:47
Tu vii la fiecare Seder.
Tu te rogi în ebraica.

1:08:50
Da, dar într-un mod mecanic,
automat.

1:08:51
Totul este ca un obicei, ca
un ritual.

1:08:54
Ce vrei sã spui, May?
1:08:55
Nu e nici un pic de moralitate
în lume?

1:08:57
Pentru cei ce vor morala,
am eu una:


prev.
next.