Dead Poets Society
Преглед.
за.
за.
следващата.

:28:05
Хей, намерих в библиотеката ежегодника му.
:28:08
Слушайте.
Капитан на футболния отбор.

:28:11
Редактор на училищния ежегодник.
На път за Кеймбридж.

:28:14
Пада си по кълки...
и Клуб Мъртви Поети.

:28:17
Човек, готов да предприеме всичко.
:28:20
Пада си по кълки?
Г-н К бил голям разбойник бе.

:28:24
- Какъв е този Клуб Мъртви Поети?
:28:27
- Не знам.
- Има ли снимка в ежегодника?

:28:29
- Няма. Никъде другаде не се споменава.
- Ей, момчето там,

:28:31
елате при мен след обяда.
:28:36
Г-н Кийтинг.
:28:38
Г-н Кийтинг.
:28:41
Сър?
:28:44
- Кажи нещо.
- О, Капитане, мой Капитане?

:28:46
Господа.
:28:49
Тъкмо разглеждахме Вашия стар ежегодник.
:28:53
О, господи.
:28:55
Не, това не може да съм аз.
:28:58
Стенли "Сечивото" Уилсън.
:29:04
- Мили боже.
- Какъв е бил този Клуб Мъртви Поети?

:29:12
Съмнявам се, че настоящата управа
би погледнала на това с особено добро око.

:29:16
Защо?
Какво е било това?

:29:21
- Господа, можете ли да пазите тайна?
- Разбира се.

:29:28
Мъртвите Поети се бяха посветили
на изсмукването на костния мозък на живота.

:29:33
Това е фраза на Торо, с която
започвахме всяко наше събиране.

:29:37
Виждате ли, събирахме се
в старата Индианска пещера

:29:39
и четяхме наред Торо,
Уитмън, Шели... най-великите.

:29:44
Но понякога и наши стихове.
:29:46
И в очарованието на тези мигове,
се отдавахме на магията на поезията.

:29:49
Имате предвид, че това е бил куп
седящи в кръг и четящи поезия момчета?

:29:53
Не, г-н Оувърстрийт.
Това не бяха просто момчета.

:29:56
Ние не бяхме Гръцка организация.
Ние бяхме романтици.

:29:59
Ние не просто четяхме поезия, а я карахме
да се отронва от езиците ни като мед.


Преглед.
следващата.