Dead Poets Society
Преглед.
за.
за.
следващата.

:27:08
Часът Ви днес беше доста интересен, г-н Кийтинг.
:27:11
- Съжалявам, ако съм Ви шокирал, г-н МакАлистър.
- Няма нужда от извинения.

:27:14
Беше много завладяващо, макар и заблуждаващо.
:27:17
Така ли мислите?
:27:19
Поемате голям риск, насърчавайки ги
да станат хора на изкуството, Джон.

:27:22
Когато осъзнаят, че не са
Рембрандовци, Шекспировци или Моцартовци,

:27:26
ще ви намразят заради това.
:27:28
Не говорим за хора на изкуството, Джордж.
Говорим за свободомислещи хора.

:27:31
Свободомислещи 17-годишни?
:27:34
Странно, не Ви смятах за циник.
:27:38
Не циник.
:27:41
Реалист.
:27:43
Покажи ми сърце, неоковано
във веригите на глупави мечти,

:27:47
и аз ще ти покажа
един щастлив човек.

:27:50
Но само в мечтите си човеците
могат да са истински свободни.

:27:53
Така е било досега,
и така ще бъде и занапред.

:27:56
Тенисън?
:27:58
Не. Кийтинг.
:28:05
Хей, намерих в библиотеката ежегодника му.
:28:08
Слушайте.
Капитан на футболния отбор.

:28:11
Редактор на училищния ежегодник.
На път за Кеймбридж.

:28:14
Пада си по кълки...
и Клуб Мъртви Поети.

:28:17
Човек, готов да предприеме всичко.
:28:20
Пада си по кълки?
Г-н К бил голям разбойник бе.

:28:24
- Какъв е този Клуб Мъртви Поети?
:28:27
- Не знам.
- Има ли снимка в ежегодника?

:28:29
- Няма. Никъде другаде не се споменава.
- Ей, момчето там,

:28:31
елате при мен след обяда.
:28:36
Г-н Кийтинг.
:28:38
Г-н Кийтинг.
:28:41
Сър?
:28:44
- Кажи нещо.
- О, Капитане, мой Капитане?

:28:46
Господа.
:28:49
Тъкмо разглеждахме Вашия стар ежегодник.
:28:53
О, господи.
:28:55
Не, това не може да съм аз.
:28:58
Стенли "Сечивото" Уилсън.

Преглед.
следващата.