Indiana Jones and the Last Crusade
prev.
play.
mark.
next.

:48:00
Da, domnule!
:48:02
Tu eºti, Junior!
:48:04
Nu-mi mai spune aºa, te rog.
:48:06
Ce cauþi aici?
:48:08
Am venit sã te salvez! Tu ce crezi?
:48:20
Sfîrºitul secolului XIV,
dinastia Ming...

:48:23
-Mi se rupe inima.
-ªi mie-mi sparge capul.

:48:26
M-ai lovit!
:48:27
N-o sã mi-o iert niciodatã.
:48:30
Nu-þi face griji, n-am nimic.
:48:34
Slavã Domnului!
:48:38
E un fals!
:48:41
Uite, îþi dai seama dupã
secþiunea transversalã.

:48:47
Nu! Ia-þi lucrurile, tatã.
Trebuie s-o ºtergem.

:48:49
Îmi pare rãu pentru loviturã.
:48:51
Credeam cã eºti unul de-al lor.
:48:54
Tatã, ei intrã pe uºã.
:48:56
Ai dreptate, aici.
:48:59
Dar niciodatã nu eºti prea precaut.
:49:00
De data asta m-am înºelat.
:49:04
Dar nu m-am înºelat cînd
þi-am trimis jurnalul.

:49:06
E limpede cã l-ai primit.
:49:10
L-am ºi folosit.
Am gãsit intrarea în catacombe.

:49:15
Prin bibliotecã?
:49:17
Exact.
:49:22
ªtiam eu!
ªi mormîntul lui Sir Richard?

:49:27
L-am gãsit.
:49:30
El era acolo? L-ai vãzut?
:49:36
Ce mai rãmãsese din el.
:49:38
ªi scutul?
Inscripþia de pe scutul sãu?

:49:45
Alexandretta.
:49:47
Alexandretta... desigur, pe drumul
pelerinilor din Imperiul Oriental.

:49:56
Ai reuºit, Juniorule!
:49:59
Nu, tatã. Tu ai reuºit.
Dupã patruzeci de ani.


prev.
next.