See No Evil, Hear No Evil
Преглед.
за.
за.
следващата.

:50:03
2286, моля, отговорете. Край.
:50:07
Може ли да побързаш?
Трябва да заровим колата.

:50:12
Боже мой, внимавай!
:50:14
Успокой се. Добре се справям
за слепец.

:50:19
-Какво каза?
-Казах, че добре се справям...

:50:23
Знаеш ли какво?
Писна ми да говоря на глух.

:50:26
Сигурен ли си, че няма да ме
чуеш, ако крещя в ухото ти?

:50:31
Не знам. Никога не съм опитвал.
:50:34
Наистина ли?
:50:36
Изглежда странно след толкова
години, но не съм опитвал.

:50:40
Искам да опиташ. Опитай, Уоли.
:50:44
Да опитаме.
:50:51
Искам да ме слушаш.
:50:54
Ще опитам. Отвори всяка пора.
:50:58
Почувствай това, което казвам.
:51:02
Искам да ме чуеш, разбра ли?
:51:06
Сезам!
:51:07
Чуваш ли ме?
:51:13
Какво?
:51:18
Боже!
:51:19
Чух нещо! Чух гласа ти!
:51:22
Чу ли ме?
:51:25
-Чух гласа ти!
-Чуваш ме, Дейв!

:51:28
-Какво?
-Чуваш ме!

:51:31
Не, глупако!
:51:33
Глух съм!
:51:35
Сега разбра ли го!
:51:44
Не съм ревльо.
:51:46
-Ревльо си.
-Знаеш ли какво си ти?

:51:49
Сляп, егоистичен тъпак, който
не признава, че нищо не вижда.

:51:54
Не си признавам ли?
Ти не си признаваш!

:51:57
Това си ти: "Не съм глух.
:51:59
"Чета по устните.
Не ми казвайте, че съм глух."


Преглед.
следващата.