When Harry Met Sally...
prev.
play.
mark.
next.

1:22:00
# From now on
our troubles will be miles away

1:22:08
Æao, ja sam. Sezona je praznika,
1:22:10
i hteo sam da te podsetim
da je vreme za praštanje.

1:22:14
I, iako nije opšte poznato,
takoðe je i sezona puzanja.

1:22:19
Pa, ako želiš da me pozoveš,
1:22:21
biæe mi drago da za tebe otpuzim
tradicionalno Božiæno puzanje.

1:22:25
Javi mi se.
1:22:43
Zdravo, nisam kod kuæe. Javiæu vam se.
1:22:46
Ako si tu javi se, molim te.
Stvarno hoæu da prièam s tobom.

1:22:53
To što se ne javljaš me navodi na
pomisao da A: nisi kod kuæe,

1:22:58
B: kod kuðe si, ali ne želiš da prièaš sa mnom, ili C:
1:23:01
kod kuæe si, želiš da prièaš sa mnom
ali si zarobljena ispod neèeg teškog.

1:23:06
Ako je A ili C, molim te, javi mi se.
1:23:11
Oèigledno neæe da prièa sa mnom.
Šta treba da radim da se udarim po glavi?

1:23:16
Ako hoæe da me zove, zvaæe me.
Neèu više da se ponašam ko kreten.

1:23:20
# If you're feeIing sad and IoneIy
1:23:23
# There's a service I can render
1:23:27
# TeII the one who digs you onIy
1:23:30
# I can be so warm and tender
1:23:33
# CaII me
1:23:35
# Maybe it's Iate tojust caII me
1:23:39
# Don't be afraid to just phone moi
1:23:42
# CaII me and I'II be around
1:23:46
Pozovi me.
1:23:48
- Zdravo, Hari.
- Halo. Æao! Æao!

1:23:50
Nisam znao da æeš...
Da si tu.

1:23:53
- Šta radiš?
- Upravo izlazim.

1:23:56
Gde ideš?
1:23:59
- Šta hoæeš, Hari?
- Ništa. Ništa.


prev.
next.