Back to the Future Part III
anterior.
apresentar.
marcadores.
seguinte.

:44:01
Que quer dizer com ir vê-la muitas vezes?
:44:04
Posso voltar a vê-la só de passagem.
:44:07
Viu a forma como ela olhava para si?
:44:10
Apanhou um grande susto, não apanhou?
:44:13
A Menina Clayton
quase acabou no fundo da Ravina Clayton.

:44:17
Grande merda.
A Ravina Clayton tem o nome de uma professora.

:44:23
-Dizem que ela caiu há 100 anos.
-Há 100 anos!

:44:26
-É este ano!
-Todos os miúdos sabem essa história.

:44:29
Todos temos professores
que gostaríamos de ver cair na ravina.

:44:32
Meu Deus!
:44:34
Então, ela devia cair naquela carroça.
:44:38
Agora posso ter alterado gravemente a história.
:44:42
Qual é a pior coisa que pode acontecer?
:44:45
Não darão o nome dela á ravina.
:44:48
Vamos preparar o DeLorean e sair daqui.
:44:50
Quem me dera nunca ter inventado
aquela máquina do tempo infernal.

:44:55
Só causou desastres.
:45:01
Doc, daqui Marty.
:45:02
Ouve-me? Terminado.
:45:03
Recebido, Marty.
:45:04
Óptimo. Isto ainda funciona.
:45:07
Pronto. Vamos rever de novo todo o plano.
:45:11
-Peço desculpa pela rudeza deste modelo...
-Sim, não está á escala. Não faz mal.

:45:16
Pronto. Amanhã á noite, domingo,
:45:20
vamos pôr o DeLorean aqui nas linhas, no ramal,
:45:23
perto da mina de prata abandonada.
:45:25
A agulha é onde o ramal
se separa da linha principal,

:45:28
a cinco quilómetros
da Ravina Clayton... Shonash.

:45:31
O comboio parte da estação
segunda-feira, ás 8:00.

:45:34
Vamos pará-lo, soltar as carruagens,
manipular a agulha e depois roubamos...

:45:39
...pedimos a locomotiva emprestada
para empurrar a máquina do tempo.

:45:42
Segundo os meus cálculos, vamos atingir
os 140 kmIh antes de chegarmos...

:45:46
á beira da ravina,
altura em que seremos transportados para 1985...

:45:51
e atravessaremos em segurança
a ponte completa.

:45:54
Que é que isto significa? ''Ponto sem retorno.''
:45:56
É o nosso ponto de segurança.
:45:58
Até lá, temos tempo de parar a locomotiva
antes que caia na ravina.


anterior.
seguinte.