Misery
Преглед.
за.
за.
следващата.

:12:09
Предплагам това, че си ме
намерила е някакво чудо.

:12:13
Никакво чудо не е.
:12:16
- Така да се каже, следих те.
- Следила си ме?

:12:20
За мен не беше тайна, че
си в Силвър Криик,...

:12:23
..тъй като съм ти
най-голямата почитателка.

:12:26
Някой нощи стоях отвън...
:12:29
..и гледах светлината от бунгалото ти.
:12:32
Опитвах се да си представя
какво ли става в стаята на
най-добрият писател в света.

:12:36
- Кажи го пак, че не чух.
- Не мърдай.

:12:39
Не искам да те нараня.
:12:43
Сутринта тъкмо си отивах към къщи...
:12:47
..и те видях да напускаш къщата.
:12:50
Зачудих се защо такъв литературен
гений ще кара в такава буря.

:12:55
Не знаех, че ще има буря.
:12:57
За твой късмет, аз знаех.
Късмет и за мен,...

:13:01
..защото сега си жив и ще
можеш да напишеш още книги.

:13:05
Пол, чета всичко твое.
:13:08
Романите за Мизъри -
знам ги наизуст.

:13:11
И осемте. Обичам ги.
:13:14
- Много си мила.
- А ти си брилянтен.

:13:19
Като бебе. Готово.
:13:22
Благодаря.
:13:24
Кога мислиш ще оправят телефоните?
Трябва да се обадя на дъщеря ми,...

:13:27
..и на агентката ми, за
да и кажа, че още дишам.

:13:31
Не би трябвало да продължи още дълго.
:13:33
Щом се оправят пътищата, и
телефоните ще тръгнат за нула време.

:13:36
Ако ми дадеш номерата им, ще опитвам.
:13:38
Благодаря.
:13:41
Може ли да те помоля за една услуга?
:13:45
В чантата ти забелязах
новата ти книга.

:13:50
Чудех се дали ще може...
:13:52
- Искаш да я прочетеш ли?
- Ако нямаш нищо против.

:13:56
Имам много строги правила
относно това кой може да чете
нещата ми в толкова ранен стадий..


Преглед.
следващата.