Misery
prev.
play.
mark.
next.

:10:01
Mogla sam da èujem kako se kosti mrdaju, za tvoje noge
bi bilo najbolje da ne mrdaš.

:10:05
Èim putevi postanu prohodni,
odvešæu te u bolnicu.

:10:09
Umeðuvremenu, pred tobom je
dug oporavak,...

:10:12
..i ja sam poèastvovana
što æe se to desiti u mojoj kuæi.

:10:23
Ovde Marša Sindel,
zovem iz Njujorka.

:10:26
Želela bih da razgovaram sa šefom policije
ili šerifom Silver Krika.

:10:29
- Koga od njih želite?
- Onog koji nije zauzet.

:10:32
Pa, prilièno sam siguran da nisu zauzeti
gðice Sindel, pošto ja vršim obe funkcije.

:10:36
U isto vreme sam predsednik
Policijske Humanitarne Asocijacije,...

:10:41
..predsedavajuæi penzionog fonda
patrola,...

:10:43
..a ako Vam je potreban dobar vodiè za pecanje
možete da proðete i mnogo gore.

:10:47
Zovite me Baster. Svi me tako zovu.
:10:49
Šta mogu da uèinim za Vas?
:10:51
Ja sam književni agent i...
Oseæam se glupo zato što Vas zovem,...

:10:55
..ali mislim da jedan od mojih klijenata,
Pol Šeldon, možda ima nekih neprilika.

:11:01
- Mislite Pol Šeldon pisac?
- Aha.

:11:03
- On je Vaš klijent?
- Da, jeste.

:11:06
Pa, svima se sigurno sviðaju
te knjige o Mizeri.

:11:09
Da.
:11:10
Pol je godinama dolazio u hotel Silver Krik
da bi završavao svoje knjige.

:11:15
Mislim da je tamo bio
poslednjih šest nedelja.

:11:18
Pa, ne baš. Upravo sam zvala tamo.
:11:21
Kažu da se odjavio prošlog utorka.
Zar to nije malo èudno?

:11:26
Ne znam. Da li Vas inaèe zove
pre nego što se odjavi iz hotela?

:11:31
Ne. Ne, naravno da ne. Samo,
nije se èuo sa svojom æerkom...

:11:35
..a kada završava novu knjigu
obièno je èesto u kontaktu.

:11:39
Pošto se nije javljao...
:11:42
mislite da je možda nestao, zar ne?
:11:44
(uzdah) Ne volim što sam zvala.
Kažite mi da sam smešna.

:11:49
Oh, možda malo više zaštitnièki raspoložena, ali...
Da vam kažem šta æu da uradim.

:11:54
Ništa nije prijavljeno ovde,
ali æu proveriti njegovo ime kroz naš sistem.


prev.
next.