Misery
prev.
play.
mark.
next.

:09:02
Zamalo da umreš.
:09:15
Otvori široko.
:09:22
Noge ti pevaju operu
kada se pomeraš, zar ne?

:09:26
Neæe boleti zauvek, Pol,
obeæavam.

:09:30
- Da li æu moæi da hodam?
- Naravno da æeš moæi.

:09:33
I ruka æe ti biti dobro, takoðe.
:09:36
Rame ti je bilo jako išèašeno.
:09:38
Bilo je malo tvrdoglavo,
ali sam ga na kraju vratila na mesto.

:09:41
Ono na šta sam najviše ponosna
je rad koji sam izvela na tvojim nogama.

:09:44
S obzirom na to šta sam imala u kuæi,
ne mislim da bi doktor uradio ništa bolje.

:09:52
Nije ni blizu da bude loše koliko izgleda.
:09:55
Imaš komplikovan prelom
golenice na obe noge.

:09:58
Fibula desne noge je
takoðe prelomljena.

:10:01
Mogla sam da èujem kako se kosti mrdaju, za tvoje noge
bi bilo najbolje da ne mrdaš.

:10:05
Èim putevi postanu prohodni,
odvešæu te u bolnicu.

:10:09
Umeðuvremenu, pred tobom je
dug oporavak,...

:10:12
..i ja sam poèastvovana
što æe se to desiti u mojoj kuæi.

:10:23
Ovde Marša Sindel,
zovem iz Njujorka.

:10:26
Želela bih da razgovaram sa šefom policije
ili šerifom Silver Krika.

:10:29
- Koga od njih želite?
- Onog koji nije zauzet.

:10:32
Pa, prilièno sam siguran da nisu zauzeti
gðice Sindel, pošto ja vršim obe funkcije.

:10:36
U isto vreme sam predsednik
Policijske Humanitarne Asocijacije,...

:10:41
..predsedavajuæi penzionog fonda
patrola,...

:10:43
..a ako Vam je potreban dobar vodiè za pecanje
možete da proðete i mnogo gore.

:10:47
Zovite me Baster. Svi me tako zovu.
:10:49
Šta mogu da uèinim za Vas?
:10:51
Ja sam književni agent i...
Oseæam se glupo zato što Vas zovem,...

:10:55
..ali mislim da jedan od mojih klijenata,
Pol Šeldon, možda ima nekih neprilika.


prev.
next.