Pacific Heights
prev.
play.
mark.
next.

2:55:05
Úgy 1,500 dollár.
2:55:07
Oké, elteheted.
A tiéd.

2:55:11
Ha a többi tárcát és a
kasszát is hozzávesszük,

2:55:15
egész szépen arattatok, nem ?
2:55:18
Jules, ha odaadsz ennek
a béna fasznak 1,500 dollárt,

2:55:20
akkor én elvbõl agyonlövöm.
2:55:22
Ne, Yolanda ! Nyugi ! Nem fog
csinálni a világon semmit !

2:55:26
Semmit a kurva életbe !
Vince te meg maradj kussba ba'meg !

2:55:29
- Kuss !
- Figyelj Yolanda, idefigyelj rám.

2:55:34
Nem adom csak úgy
oda neki, Vincent.

2:55:37
Veszek valamit a pénzemért.
2:55:41
- Tudod mit veszek, Ringó ?
- Mit ?

2:55:45
Az életed. Azért adom oda a pénzt,
hogy ne kelljen kinyírnom téged.

2:55:51
Szoktad olvasni a Bibliát, Ringó ?
2:55:55
Nem rendszeresen.
2:55:58
Van benne egy passzus,
amit fejbõl tudok.

2:56:01
Ezekiel 25:17.
2:56:05
"Az igaz ember járta ösvényt
mindkét oldalról szegélyezi...

2:56:09
az önzõ emberek igazságtalansága...
2:56:11
és a gonoszok zsarnoksága.
2:56:13
Áldott legyen az, ki az irgalmasság
és a jóakarat nevében,

2:56:18
átvezeti a gyöngéket a sötétség
völgyén,

2:56:21
mert õ valóban testvérének õrizõje és
az elveszett gyermekek megmentõje.

2:56:26
Én pedig lesújtok majd tereád
hatalmas bosszúval...

2:56:29
és rettentõ haraggal...
2:56:31
és azokra is, akik testvéreim
ármányos elpusztítására törnek.

2:56:35
És majd megtudjátok
hogy az én nevem az Úr...

2:56:38
amikor szörnyû
bosszúm lesújt rátok."

2:56:44
Évek óta lököm ezt a szöveget,
2:56:47
és aki hallotta,
annak annyi volt.

2:56:51
Sosem gondolkoztam azon,
mit jelent.

2:56:54
Gondoltam jó tökös szöveg...
2:56:58
mielõtt valami faszfejbe
golyót eresztek.


prev.
next.