1:38:05
Vysvìtlil byste, jazykem laika...
1:38:08
co znamená "podvázat vejcovody"?
1:38:19
Její vejcovody byly svázány.
1:38:23
Je monì, aby ena
po takovém zákroku otìhotnìla?
1:38:28
Vylouèeno.
1:38:29
Napadá vás dùvod...
1:38:31
proè by ena,
která si nechala svázat vejcovody...
1:38:34
pouívala spermicid?
1:38:38
Nenapadá.
1:38:40
ádný lékaøský dùvod.
1:38:43
Nic mì nenapadá.
1:38:45
Nevyplývá snad z tìchto skuteèností,
1:38:47
e vzorek, který jste poslal chemikovi...
1:38:50
nebyl odebrán z tìla Carolyn Polhemusové?
1:38:54
Neumím si to vysvìtlit.
1:38:59
Take nevíte, co se stalo.
1:39:03
A jste vzorek odebral kdekoli, doktore...
1:39:07
poslal jste ho chemikovi...
1:39:09
a tajnì jste podával informace
panu Moltovi,
1:39:12
panu Sabichi za zády. Je to tak?
1:39:14
Obviòujete mì, pane Sterne?
1:39:17
Sednìte si, doktore.
1:39:21
Myslím, e jsme u vidìli dost...
1:39:23
nepodloených obvinìní na jeden pøípad,
1:39:28
Dr. Kumagaii.
1:39:31
Mùete jít, doktore.
1:39:33
Tak co, pane Delay Guardio,
konèíte obalobu?
1:39:41
Soudèe, mùeme pøistoupit?
1:39:50
Chceme, aby pan Molto svìdèil.
1:39:52
Ne.
1:39:53
Soudèe, slíbil jste nám jistou toleranci...
1:39:56
pokud bude obhajoba pokraèovat
s teorií faleného obvinìní.