Presumed Innocent
náhled.
zobrazit.
záložky.
hledat.

1:39:03
A jste vzorek odebral kdekoli, doktore...
1:39:07
poslal jste ho chemikovi...
1:39:09
a tajnì jste podával informace
panu Moltovi,

1:39:12
panu Sabichi za zády. Je to tak?
1:39:14
Obviòujete mì, pane Sterne?
1:39:17
Sednìte si, doktore.
1:39:21
Myslím, že jsme už vidìli dost...
1:39:23
nepodložených obvinìní na jeden pøípad,
1:39:28
Dr. Kumagaii.
1:39:31
Mùžete jít, doktore.
1:39:33
Tak co, pane Delay Guardio,
konèíte obžalobu?

1:39:41
Soudèe, mùžeme pøistoupit?
1:39:50
Chceme, aby pan Molto svìdèil.
1:39:52
Ne.
1:39:53
Soudèe, slíbil jste nám jistou toleranci...
1:39:56
pokud bude obhajoba pokraèovat
s teorií falešného obvinìní.

1:40:00
Ano, ale to jsem ještì nevìdìl,
pane Della Guardio,

1:40:02
že vᚠdolièný pøedmìt zmizí,
po tom co ho mìl pan Molto.

1:40:07
Nevìdìl jsem, že pan Molto...
1:40:09
a hlavní patolog vyrobí
usvìdèující materiály...

1:40:12
a výpovìdi.
1:40:14
Tohle je ještì mírná interpretace
dnešních událostí.

1:40:18
Ještì poøád zvažuju,
co bych mìl udìlat panu Moltovi...

1:40:21
ale rozhodnì mu nedovolím,
1:40:23
aby si stoupnul na místo pro svìdka
a všechno ještì zhoršil.

1:40:26
Pánovì, odstupte.
1:40:33
Jménem lidu okresu Kindle, obžaloba konèí.
1:40:37
Líèení je odroèeno.
1:40:39
Dnešek si musíš vychutnat, Sandy.
Málokdy právník získá tolik protivýslechù.

1:40:43
Takový šílený pøehmat.
1:40:47
Zítra podám návrh o zproštìní viny.
1:40:49
Pokud nebude pøipuštìn,
musíme zaèít s obhajobou.

1:40:55
Musím vìdìt,
jestli ještì poøád chceš svìdèit.


náhled.
hledat.