:15:05
	Мислех, че лодката на татко
е отдавна захвърлена...
:15:08
	в старото семейно гробище.
:15:12
	Не се ли страхуваш, че ще
изпаднеш от това нещо?
:15:17
	Трябва да ти кажа,
:15:19
	харесва ми в какво си превърнал мястото.
:15:21
	Да, и така става.
:15:29
	Искаш ли бира?
:15:30
	Да, защо не?
:15:33
	Ти какво, пак ли обираш
пожарникарските станции?
:15:36
	Само някои вехти неща,...
:15:38
	които Адкокс ми даде, защото
от управлението искаха да ги изхвърлят.
:15:40
	Но стигат за тая каца.
:15:43
	Това какво е?
:15:44
	"Айрън Бътерфлай", "Крийм"?
:15:47
	Шегуваш се!
Това е истински осем-пистов, нали?
:15:50
	Какво искаш, Брайън?
:15:52
	Какво търсиш тук?
:15:58
	Искам да знам защо си се намесил
в моето разпределение.
:16:00
	Искам да кажа, трябва ли
и това да бъде...
:16:03
	едно от тези неща между големия
брат и малкия брат...
:16:05
	"Счупи ми играчката и съм ти ядосан", така ли?
:16:07
	Човече, как го правиш?
:16:10
	Как успяваш все да изнамираш...
:16:12
	нови и нови начини да се осереш?
:16:13
	Тоест, историята с уискито?
:16:15
	Да вярвам ли, че се върна вкъщи...
:16:19
	защото са те налегнали носталгични
чувства за семейството?
:16:21
	Ти си банкрутирал!
И страшното е, че...
:16:23
	можеше и да се измъкнеш някак си.
:16:26
	Да се помотаеш из пожарните--
:16:28
	Знаеш как е.
:16:30
	Единственият проблем е, че
в тази работа...
:16:33
	няма къде да се скатаеш.
:16:35
	Не е като да имаш кофти ден с продажбите
на дървени талпи.
:16:38
	Ако имаш кофти ден тук,
някой умира.
:16:41
	И това дори не е всичко.
:16:47
	Знаеш ли какво?
:16:48
	Казвал съм си милиони пъти...
:16:50
	Дори не съм искал да ставам
някакъв проклет пожарникар.
:16:53
	Виж, знам, че напуснах академията.
:16:55
	И знам как си се почувствал тогава.
- О, така ли?
:16:58
	Знаеш какво съм почувствал?