:25:01
са толкова благородни, както тези на някой крал.
:25:03
същността на живота...
:25:05
Защо, това да не бъде
същността на театъра?
:25:07
Защо, това да не бъде,
горчивото хапче, което ще гълтаме?
:25:10
Не го наричай нов театър, Чарли.
:25:13
Наричай го истински театър.
:25:14
Наричай го "нашият" театър!
:25:16
Виждам ти прежвяваш
доста силно това.
:25:19
Аз няма да се срамувам да се кача
на моя висок кон,
:25:22
но защо не
потърсим себе си там горе?
:25:25
Кой го е грижа за
Петият Граф на Бастроп
:25:27
и за Лейди Хигинботъм
:25:29
и...
:25:30
и кой е убил Найджъл Гринч - Гибона?
:25:33
Главата ме боли вече.
:25:35
Точно.
Ти разбираш за какво говоря,
:25:37
много повече отколкото някой
от онези литературни типове,
:25:40
защото ти си истински човек.
:25:41
Аз мога да ти разкажа някой истории...
:25:44
Разбира се че можеш,
:25:45
все още много писатели се изолират
от обиконовения човек,
:25:48
където живеят те,
:25:50
от където пазаруват
и се борят и обичат
:25:52
и разговарят и...
:25:54
и...
:25:57
Така, естествено, тяхната работа страда
:25:58
и регресира в
празен формализъм и...
:26:01
Добре аз отново се разприказвах,
:26:03
но да го сложим в твоята уста...
:26:05
театърът става
като фалшива три доларова полица.
:26:08
Това е истинската трагедия там.
:26:10
Ти си напълно прав, Чарли.
:26:13
Радвам се, че намина.
:26:16
Зная, че понякога много говоря.
:26:18
Добре, Господи ако по някакъв
начин и аз да мога да допринеса с нещо
:26:21
или да помогна или каквото и да е...
:26:22
Ти можеш да помогнеш просто като бъдеш себе си.
:26:24
Добре, аз мога да ти разкажа някои истории.
:26:27
Сега, виж...
:26:28
Съжалявам за това,
че те прекъснах.
:26:30
Твърде много пируване, до късно през нощта,
:26:33
понякога забравяш, че има други хора
в света.
:26:46
...както викът на продавача на риба...
:26:58