Cape Fear
prev.
play.
mark.
next.

:11:01
Ovo je mali grad. Gde god
se okreneš, naletiš na nekog.

:11:03
- Pazite se, g. Cady.
- I vi.

:11:10
Nauèiæeš o gubitku.
- Šta?

:11:22
Tata, da li bi mogao…
:11:26
Izvini, Dani.
:11:28
- Na èemu to radiš ?
- Engleski je

:11:30
Trebali bi da proèitamo
Look Homeward-ovog, “Anðela”,

:11:33
...a to je kao neka uspomena,
:11:35
i trebali bi da pokušamo
napisati nešto u tom stilu.

:11:39
O èemu se radi,
tvoja uspomena ?

:11:42
O èamcu.
:11:53
Još nije ne treæi Jul.
:11:55
Trebali bi da uzmemo dve nedelje slobodnog
i odemo u Wilmington...

:11:57
Kao nekad
do èamca.

:12:00
Htela sam, poèetkom juna.
- Rekao si da nemaš vremena

:12:03
Verovatno nemam.
- E sad nemam ni ja.

:12:05
Osim toga, Danny ide u
letnju školu do 1. maja.

:12:08
Ne može da izostane
dve, proklete, nedelje ?

:12:11
Znaš, alternativa je
bila da je izbace.

:12:14
Možda je taj profesor glume sa
koledža uzbudi oko neèega.

:12:18
Da, vjerovatno oko
njega samog.

:12:21
Zašto su morali da naprave takvu frku,
kao da je na heroinu ili slièno?

:12:25
Mislim, šta je marihuana ?
:12:27
Ti i ja smo duvali u naše vreme.
:12:30
U nekim kulturama se smatra
skoro kao sveto.

:12:33
Shvatam da je u našoj zabranjeno.
:12:35
Odmah pored incesta
i nekrofilije, i zverstva--

:12:40
Draga, draga, draga.
:12:41
...obožavanjem idola,
ljudožderstva.
- Uradi to ponovo.C145

:12:45
Šta ?
- Uradi to ponovo.


prev.
next.