Father of the Bride
prev.
play.
mark.
next.

:34:05
Ovo je šala? -Nije.
:34:07
I osmoro je iz Kopenhagena.
:34:10
Familija mlade mora...
:34:13
Znaš li koliko košta
karta iz Danske?

:34:16
Osam karata.
:34:18
Zapravo, devet.
:34:20
Joannina roðakinja Gitte
vrlo je krupna žena.

:34:24
Zato joj trebaju dva sjedala.
:34:27
Neka visi u prolazu!
Nema šanse da ja...

:34:30
Oprostite što kasnim.
:34:35
Izvoli. -Hvala. -Slav tak.
:34:39
To je na danskom
"nema na èemu".

:34:43
Ovo izgleda divno. Èujem da
si èarobnjak za roštilj, tata.

:34:49
Jeste li vas dvoje razmišljali
kakvu svadbu želite?

:34:54
Razgovarali smo o tome.
:34:56
I što želite? Veliku, malu?
:34:59
Ne preveliku. Nemamo
toliko prijatelja.

:35:02
Znaèi, malu?
:35:04
Nije rekla malu.
Rekla je ne preveliku.

:35:07
Ali ne snobovsku i
napuhanu? -Tako je.

:35:11
Znaèi, što manje
ljudi, to bolje?

:35:14
Otprilike.
:35:16
Pitam zato što
imam divnu ideju

:35:19
gdje možemo imati ne malu,
ali ne i preveliku svadbu.

:35:23
Zaista? Gdje?
:35:26
U našem omiljenom restoranu
gdje jedemo 15 g. Najboljem!

:35:31
"Gurmanska jama".
:35:34
Uozbilji se.
:35:36
Ne želiš reè "jama"
na pozivnicama, George.

:35:40
Zaista, tata. Svoju
svadbu nisam zamišljala

:35:43
na roštiljijadi s
piljevinom na podu.

:35:46
A što si zamišljala?
Hotel "Beverly Hills"? -A.

:35:50
Htijela bih crkveno vjenèanje
:35:53
i svadbu ovdje.
Tome sam se nadala.

:35:56
Ovdje?

prev.
next.