JFK
prev.
play.
mark.
next.

1:19:09
G. Garrison, èime vas mogu
poslužiti na uskršnju nedelju?

1:19:12
Oprostite što vam smetam za praznik.
1:19:15
Ali bolje da izbegnemo
svakodnevnu gužvu u uredu.

1:19:19
Ne shvatam...
1:19:21
U istrazi koju vodimo
stalno se javlja vaše ime.

1:19:25
A gde to?
1:19:26
Govorili smo s ljudima
koji kažu da vas znaju.

1:19:30
Poznajete li Davida Logana?
1:19:32
Ne, nikad èuo.
1:19:35
Perry Russo?
1:19:36
Ne.
1:19:38
Willie O'Keefe?
1:19:41
Ne, sumnjam da znam ikoga s tim imenom.
1:19:43
G. O'Keefe nam je rekao kako vas je
upoznao u Maskenbal baru u èetvrti.

1:19:48
Par veèeri kasnije pozvali ste ga
u svoj stan u ulici Dauphine.

1:19:52
Seæate li se?
- Nikako! Ne znam tog èoveka.

1:19:56
Miruj, srce moje...
1:19:57
Oèigledno da ga zbog toga
ne bih ni zvao na veèeru.

1:20:00
Valjda voliš golubove...
1:20:03
Šampanjac?
1:20:05
Možda vam par sitnica od
te veèeri osveže pamæenje.

1:20:15
G. O'Keefe nam je rekao da je veèeru
poslužio uniformisani konobar, crnac.

1:20:20
Naroèito se seæa da ste vi sedeli
na jednom kraju stola a on na drugom,

1:20:25
...što mu je bilo neobièno
jer je sto bio vrlo dug.

1:20:27
Kakav ti je bio "mousse"?
1:20:29
Seæate li se sad Willieja O'Keefea?
1:20:31
Nimalo.
1:20:33
S druge strane, zaista imam
1:20:35
...divan "chippendale" sto
1:20:37
...i prijatelji èesto sednu
na jedan kraj, a ja na drugi.

1:20:41
To je i svrha dugog
stola za ruèavanje.

1:20:45
Raskoš doprinosi užitku obedovanja.
1:20:48
Mislim da i uniformisana
posluga u tome pomaže.

1:20:50
Doprinosi otmenosti, koja mi je
1:20:52
...priznajem povremena slabost.
1:20:54
Zovem ga Smedley.
1:20:57
Zapravo se zove Frankie Jenkins,
ali zamislite kako bi nedolièno zvuèalo


prev.
next.