:39:02
Готов бил да назове нарушителя,
за да го преместят.
:39:10
Ако пропускам нещо, не се
стеснявайте, добавете го, моля.
:39:18
Благодаря.
:39:23
После сте повикали подполк.
Маркинсън и лейт. Кендрик, нали?
:39:29
Какво стана тогава?
:39:31
Разбрахме се да преместим
Сантяго от базата.
:39:37
Той е щял да бъде преместен?
:39:40
Заминаваше с първия самолет
до Щатите в 6 ч. сутринта.
:39:45
Оказа се,
че сме закъснели с 5 часа.
:39:53
Това е всичко, благодаря.
:39:56
Ефрейторът ще ви закара
до летището.
:39:59
- Чакай, аз имам въпроси.
- Не, нямаш.
:40:01
- Имам.
- Нямаш, ти казвам.
:40:04
След смъртта на Сантяго
срещнахте ли се с д-р Стоун
:40:07
- между 3 и 5 часа?
- Естествено.
:40:11
Един от хората ми беше мъртъв.
:40:13
Нали разбра, умрял човекът.
Тръгваме.
:40:16
Чували ли сте термина
"съд на честта"?
:40:20
Да, чувал съм го.
:40:22
Миналия февруари
сте получили инструкция от щаба
:40:25
да не позволявате
саморазправа сред подчинените си.
:40:32
Който е писал тази инструкция
:40:34
не е бил пред дулото
на кубински "Калашников".
:40:40
Но заповедта идваше
от командването
:40:44
и аз я взех под внимание.
Накъде биете?
:40:48
Наникъде. Тъй си приказва,
но е чаровна. Тръгваме си.
:40:52
Мисля, че тук още съществува
"съд на честта".
:40:55
Така ли е?
:40:58
- Не е длъжен да отговаря.
- Длъжен е.