Scent of a Woman
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:01:01
Оставам без истински свидетели.
1:01:05
Сведенията на г-н Уилис
са не само неясни,

1:01:09
но и несъдържателни.
Очаквах от Вас съдържанието.

1:01:17
Съжалявам.
1:01:20
Аз също съжалявам, г-н Симс.
1:01:23
Защото, не мога
1:01:26
да накажа господата Хавемайер,
1:01:28
Потър и Джеймсън,
1:01:30
и няма да накажа господин Уилис.
1:01:32
Единствен той в този случай
е достоен да се нарече

1:01:35
възпитаник на Беърд.
1:01:39
Ще предложа
на Дисциплинарната комисия

1:01:43
вашето изключване, г-н Симс.
1:01:46
Вие сте страхливец и лъжец.
1:01:51
Но не и "порта"!
1:01:53
Извинете?
1:01:55
Не, не смятам да ви извиня.
1:01:57
Г-н Слейд...
- Това е пълна лайнарщина!

1:02:02
Мерете си думите, г-н Слейд.
1:02:05
Тук е колеж, а не казарма.
1:02:08
Г-н Симс,
имате последна възможност.

1:02:11
Г-н Симс не се нуждае от нея.
1:02:14
Както и да му слагате етикет
1:02:16
"Достоен възпитаник на Беърд".
1:02:18
Какво е пък това?
1:02:20
Какво е вашето мото?
1:02:22
"Издавайте съучениците,
подсигурете се,

1:02:27
в противен случай
ще ви хапнем за закуска?"

1:02:30
Е, господа,
1:02:32
когато захвърчат лайната,
някои бягат,

1:02:36
а някои остават.
1:02:38
Пред вас е Чарли, с лице
срещу огъня и Джордж,

1:02:41
скрил се
в джоба на татенцето.

1:02:44
И какво правите Вие?
1:02:46
Ще наградите Джордж
1:02:48
и унищожите Чарли.
1:02:51
Свършихте ли, г-н Слейд?
- Не, още загрявам!

1:02:55
Не знам кой е учил тук -
1:02:58
Уилям Хауърд Тафт,
Уилям Дженигс,


Преглед.
следващата.