Scent of a Woman
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:02:02
Мерете си думите, г-н Слейд.
1:02:05
Тук е колеж, а не казарма.
1:02:08
Г-н Симс,
имате последна възможност.

1:02:11
Г-н Симс не се нуждае от нея.
1:02:14
Както и да му слагате етикет
1:02:16
"Достоен възпитаник на Беърд".
1:02:18
Какво е пък това?
1:02:20
Какво е вашето мото?
1:02:22
"Издавайте съучениците,
подсигурете се,

1:02:27
в противен случай
ще ви хапнем за закуска?"

1:02:30
Е, господа,
1:02:32
когато захвърчат лайната,
някои бягат,

1:02:36
а някои остават.
1:02:38
Пред вас е Чарли, с лице
срещу огъня и Джордж,

1:02:41
скрил се
в джоба на татенцето.

1:02:44
И какво правите Вие?
1:02:46
Ще наградите Джордж
1:02:48
и унищожите Чарли.
1:02:51
Свършихте ли, г-н Слейд?
- Не, още загрявам!

1:02:55
Не знам кой е учил тук -
1:02:58
Уилям Хауърд Тафт,
Уилям Дженигс,

1:03:01
или Вилхелм Тел.
1:03:03
Но техният дух е мъртъв,
ако въобще го е имало.

1:03:08
Тук градите кораб,
1:03:10
пълен с плъхове.
1:03:13
По-скоро сал за
доносници и порти.

1:03:17
Ако си мислите, че готвите
1:03:19
тези деца за достойни мъже,
помислете си пак.

1:03:22
Защото вие петните духа
на тая институция!

1:03:24
Какъв срам!
1:03:27
Какъв беше този фарс,
който изнесохте?

1:03:31
Единственият добър актьор в
това представление седи до мен.

1:03:34
И душата на това момче
е неомърсена, повярвайте.

1:03:38
Откъде знам ли?
1:03:41
Някой тук, без да посочвам кой,
се е опитал да го купи.

1:03:45
Но Чарли не се е продал.
- Създавате безредие, сър!

1:03:48
Ще ви покажа аз безредие!
1:03:51
Вие не знаете какво е
истинско безредие, г-н Траск.

1:03:54
Щях да ви покажа,
но съм твърде стар,

1:03:56
уморен и твърде сляп.
1:03:59
Ако беше преди 5 години,

Преглед.
следващата.