Scent of a Woman
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:03:01
или Вилхелм Тел.
1:03:03
Но техният дух е мъртъв,
ако въобще го е имало.

1:03:08
Тук градите кораб,
1:03:10
пълен с плъхове.
1:03:13
По-скоро сал за
доносници и порти.

1:03:17
Ако си мислите, че готвите
1:03:19
тези деца за достойни мъже,
помислете си пак.

1:03:22
Защото вие петните духа
на тая институция!

1:03:24
Какъв срам!
1:03:27
Какъв беше този фарс,
който изнесохте?

1:03:31
Единственият добър актьор в
това представление седи до мен.

1:03:34
И душата на това момче
е неомърсена, повярвайте.

1:03:38
Откъде знам ли?
1:03:41
Някой тук, без да посочвам кой,
се е опитал да го купи.

1:03:45
Но Чарли не се е продал.
- Създавате безредие, сър!

1:03:48
Ще ви покажа аз безредие!
1:03:51
Вие не знаете какво е
истинско безредие, г-н Траск.

1:03:54
Щях да ви покажа,
но съм твърде стар,

1:03:56
уморен и твърде сляп.
1:03:59
Ако беше преди 5 години,
1:04:02
да съм ви минал
с огнепръскачката!

1:04:07
С кого мислите, че говорите?
1:04:12
Аз не падам от Луната.
1:04:15
И не винаги съм бил сляп.
1:04:18
Виждал съм момчета
1:04:20
като тези тук, че и по-млади
1:04:22
с откъснати ръце
и изтръгнати крака.

1:04:26
Но няма по-жалка гледка
1:04:29
от ампутирания дух.
1:04:31
За него няма протези.
1:04:35
Мислите, че връщате този
1:04:39
прекрасен воин в Орегон
с подвита опашка,

1:04:42
но всъщност вие
1:04:44
екзекутирате душата му!
1:04:48
И защо?
1:04:50
Защото не бил
"възпитаник на Беърд".

1:04:53
Нараните ли това момче,
1:04:56
вие ще бъдете
"бандитите от Беърд".


Преглед.
следващата.