Sister Act
prev.
play.
mark.
next.

1:05:01

1:05:05

1:05:07

1:05:10

1:05:12

1:05:14

1:05:17

1:05:19

1:05:21

1:05:42
Sunt de parere ca Sora Mary Patrick
a fost cea mai buna.

1:05:43
- Ai fost minunata.
- N-am fost cine stie ce.

1:05:45
- Ati fost fantastice.
- V-ati descurcat foarte bine.
- domnelor.

1:05:47
- Cred--
- Doamnelor, ati fost fantastice.

1:05:51
- Surori, v-ati descurcat bine.
- Fantastic.
- Oh, sunt asa fericita.

1:05:54
De-abia astept sa vina duminica
sa cantam.

1:05:55
- Mai bine cant decat sa nu fac nimic.
- Imi place mai mult decat inghetata.

1:05:58
- E mai bine decat in vacante.
- E mai bine ca sexul.

1:06:01
-Oh?
-Nu, nu, asa am auzit.

1:06:03
Surori, sunteti
o sursa de inspiratie.

1:06:05
si v-am chemat aici pentru ca
am vesti bune.

1:06:08
Incercati sa ramaneti calme.
1:06:10
Ce va voi spune acum
este un miracol.

1:06:13
Nu mi-a venit sa cred cand
am auzit.

1:06:15
Monsenior, spuneti-ne,
ce e?

1:06:17
Oh, imi pare rau, Surori. Doar
ca e ceva minunat, Inca
nu mi-am revenit din soc.

1:06:22
Papa--
insusi Papa--

1:06:24
a auzit de corul nostru
de aici,la St Katherine's.

1:06:26
Si cand o sa viziteze
San Francisco weekend-ul viitor,

1:06:29
in ciuda orarului
sau incarcat,

1:06:31
vrea sa asiste aici la un concert special
duminica seara.

1:06:34
Nu. Nu.
1:06:36
Oh, nu pot sa cred. nu pot sa cred.
1:06:38
Oh, Surori. Oh, Surori,
acestea sunt cu adevat vesti bune.

1:06:43
Oh, Monsenior, suntem
si coplesite si onorate.

1:06:46
Si cu acesta solemna
si special ocazie,

1:06:49
Cred ca un program traditional
ar fi cel mai potrivit.

1:06:52
Adica ''traditional''
cum era inainte?

1:06:54
Este vorba de Sfintia Sa,
Mary Clarence,

1:06:57
nu de o petrecere de cartier.
1:06:59
Suveranul merita
cel mai mare respect si umilinta.


prev.
next.