Sister Act
prev.
play.
mark.
next.

1:06:01
-Oh?
-Nu, nu, asa am auzit.

1:06:03
Surori, sunteti
o sursa de inspiratie.

1:06:05
si v-am chemat aici pentru ca
am vesti bune.

1:06:08
Incercati sa ramaneti calme.
1:06:10
Ce va voi spune acum
este un miracol.

1:06:13
Nu mi-a venit sa cred cand
am auzit.

1:06:15
Monsenior, spuneti-ne,
ce e?

1:06:17
Oh, imi pare rau, Surori. Doar
ca e ceva minunat, Inca
nu mi-am revenit din soc.

1:06:22
Papa--
insusi Papa--

1:06:24
a auzit de corul nostru
de aici,la St Katherine's.

1:06:26
Si cand o sa viziteze
San Francisco weekend-ul viitor,

1:06:29
in ciuda orarului
sau incarcat,

1:06:31
vrea sa asiste aici la un concert special
duminica seara.

1:06:34
Nu. Nu.
1:06:36
Oh, nu pot sa cred. nu pot sa cred.
1:06:38
Oh, Surori. Oh, Surori,
acestea sunt cu adevat vesti bune.

1:06:43
Oh, Monsenior, suntem
si coplesite si onorate.

1:06:46
Si cu acesta solemna
si special ocazie,

1:06:49
Cred ca un program traditional
ar fi cel mai potrivit.

1:06:52
Adica ''traditional''
cum era inainte?

1:06:54
Este vorba de Sfintia Sa,
Mary Clarence,

1:06:57
nu de o petrecere de cartier.
1:06:59
Suveranul merita
cel mai mare respect si umilinta.

1:07:02
Spectacolele voastre
vor fi nelalocul lor.

1:07:06
Dar Maica Superioara,
tuturor le place noul nostru stil.

1:07:08
A adus oamenii
din nou la biserica.

1:07:10
Si pentru asta vine.
Pentru ceea ce facem
ceva nou si diferit.

1:07:13
Cred ca poate fi rezolvat
prin votare.

1:07:16
- Sa votam?
- Desigur, Mary Clarence.

1:07:19
Manstirea
nu inseamna dictatura.

1:07:21
sunt sigura ca surorile
sunt capabile...

1:07:23
sa ajunga la un hotarare
matura si potrivita.

1:07:26
Sigur. Acum, cine vrea
un program...

1:07:29
de muzica onorabila si sacra,
1:07:31
un repertoriu cu adevarat spiritual,
1:07:34
Sa ridice mainile.
1:07:44
Cine vrea
ca Mary Clarence...

1:07:46
Un program de divertisment,
total neadecvat,

1:07:50
sa ridice mana.

prev.
next.