In the Name of the Father
prev.
play.
mark.
next.

1:00:01
Koji nisu u IRI?
1:00:04
- Definitivno nisu u IRI.
- Zašto?

1:00:08
Znate vi zašto.
1:00:14
Samo sam želeo da pokažem
koliko je sve to besmisleno.

1:00:18
Inspektore, optuženik Konlon
je pružio svoj alibi.

1:00:22
Izvesnog Èarlija Burka.
1:00:24
Da, to ime se prominje
u izjavi g-dina Konlona.
Istažili smo to.

1:00:27
Nismo našli ni traga od te osobe.
1:00:30
A tu je i pitanje pljaèke prostitutke.
1:00:33
Nikakve pljaèke nisu prijavljene
u tom kraju te noæi.

1:00:36
Na poèetku ovog suðenja ja sam se
rukovao sa Džerijem Konlonom.

1:00:39
Potom, bio sam duboko zaprepašæen
kada mi je prišao jedan advokat...

1:00:44
i pitao me da li æu sada
da operem ruke.

1:00:48
Ne seæam se nijednog sluèaja
gde su emocije bile tako duboke.

1:00:53
Sada mi jedino preostaje da...
1:00:56
zamolim èlanove porote
da ne budu...

1:00:59
povedeni ovom
masovnom histerijom.

1:01:02
Inspektor Dikson priznaje da postoje
blaga neslaganja u priznanjima.

1:01:06
Moji klijenti tvrde da su
priznanja iznuðena...

1:01:10
brutalnošæu i zastrašivanjem.
1:01:14
Možda su glupi...
1:01:17
sitni lopovi,
pa èak i narkomani,

1:01:21
ali nisu beskrupulozni bombaši
koji terorišu Britaniju veæ mesecima.

1:01:28
Trebali biste proglasiti
ove ljude... nevinima.

1:01:32
- Gluposti!
- U redu, idemo.

1:01:35
- Mièi te šape s mene!
- Mièi se!

1:01:38
- Idemo!
- Dalje ruke!

1:01:41
Dalje ruke!
1:01:45
Dame i gospodo.
1:01:50
Poput mog uèenog kolege
iz odbrane,

1:01:53
i ja æu vas zamoliti da se
ne ponesete emocijama.

1:01:57
Èetvoro ljudi koji
sede tu pred vama...


prev.
next.