In the Name of the Father
prev.
play.
mark.
next.

1:02:00
U redu.
1:02:18
- Gospodine Dikson, možete odstupiti.
- Ne, ne, ne, uvaženi sudija!

1:02:22
Uvaženi sudija, ovaj èovek
bi trebalo da je u zatvoru!

1:02:26
Tišina, gospoðice Pirs.
1:02:28
- Sud zaseda.
- Straža, spremite se.

1:02:30
Nemojte od mene praviti
žrtvenog jarca za
Britanski establišment.

1:02:40
Ako prihvatim ovaj milosrdni dogovor--
Izgledaæe kao da oni meni...

1:02:44
nude milost. A oni bi
trebali da mole za istu.

1:02:46
- Jeste li spremni g-dine Konlon?
- Da. Razlikujem dobro i loše.

1:02:50
- Znam.
- Istina je isplivala.
Moža ne žele da je èuju,

1:02:53
- ali postoje ljudi napolju
koji žele da slušaju.
- Znam.

1:02:55
- Razmisli o tome, hoæeš li?
Samo razmisli o tome.
- U redu.

1:02:57
Dajte nam tri komada.
1:03:15
Tišina!
1:03:19
U sluèaju Njenog Velièanstva protiv
Džerarda Patrika Konlona,

1:03:25
sluèaj je raspušten.
1:03:33
- Moj suprug je umro u vašem zatvoru!
Nedužan èovek!
- Hajde, mama!

1:03:35
- Idem na glavna vrata.
Vidimo se napolju.
- Hajde, gospodine Konlon.

1:03:37
- Vidimo se napolju.
- Hajde, gospodine. Ovuda.

1:03:39
- Idem na glavni ulaz.
- A Ðuzepe Konlon?

1:03:42
Vaša Visosti, on je bio nedužan!
1:03:45
Ovuda, gospodine.
1:03:47
- Gospodine Konlon,
to nije tako dobra ideja.
- Koristite sporedni ulaz, sigurnosti radi.

1:03:51
Ja sam slobodan èovek,
i idem na glavni ulaz
kao slobodan èovek!

1:03:53
- Vraæaj se!
- U sluèaju Njenog Velièanstva...

1:03:57
protiv Pola Hila,
sluèaj se raspušta.


prev.
next.