Rising Sun
prev.
play.
mark.
next.

1:16:04
- Ceasul nu merge.
- Exact.

1:16:07
Dupã ce tipul pleacã,
timpul se opreºte.

1:16:09
Probabil cã aici au fãcut trucajul.
Au redat imaginea de mai multe ori,

1:16:14
pentru a pãstra
pixelii ºi granulaþia intacte.

1:16:17
Cu alte cuvinte, au îndepãrtat
tot ce a urmat ieºirii omului,

1:16:19
aducând discurile la timpul standard.
1:16:21
Pentru ca nimeni sã nu suspecteze
cã ar lipsi ceva. Dar, evident...

1:16:25
S-a întâmplat ceva dupã aceea,
ceva ce nouã ne e ascuns.

1:16:27
Dacã am avea discurile originale,
am vedea ce s-a întâmplat atunci.

1:16:31
Exact. Înveþi repede,
locotenente Smith.

1:16:35
Web. Ai dreptate.
1:16:42
Mã duc sã-þi fac o copie
a discului.

1:16:53
- Drã Asakuma...
- Jingo.

1:16:56
Jingo, nu te deranjeazã sã lucrezi
cu noi ? Cu poliþia. Mai ales cã...

1:17:02
Cã sunt japonezã, vrei sã spui.
1:17:06
Da.
1:17:09
Aici sunt japonezã.
Dar în Japonia eram "ainoko".

1:17:18
Tata era "kokujin".
1:17:20
- Cunoºti cuvântul ? Negru ?
- Da, îl cunosc bine.

1:17:26
Da, era de culoare.
1:17:31
Era pilot american.
Mama lucra într-un magazin de tãiþei.

1:17:38
Cunoºti termenul
"burakumin" ?

1:17:44
- Înseamnã...
- De neatins.

1:17:48
Eu eram mai jos decât burakumin,
pentru cã eram diformã.

1:17:53
În Japonia, e motiv de ruºine.
Înseamnã cã ai greºit cu ceva.


prev.
next.