True Romance
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:38:02
...гледаха "Завръщане в чувал".
1:38:03
И ми казаха, Кларънс,
това е най-точния филм за Виетнам...

1:38:06
...който някога сме гледали.
1:38:08
Ще ти кажа нещо. Щом ветерани
от войната казват това за мой проект...

1:38:11
...това придава смисъл на всичко.
Добре дошъл.

1:38:15
Приятелю, опа, казвам ти приятел,
а току шо се запознахме.

1:38:17
Знаеш ли защо?
Мисля, че защото имаме еднакви интереси.

1:38:20
И знаеш ли какво...
да го направим още сега?

1:38:23
Искам да видя Др.Живаго.
1:38:26
Къде е?
1:38:27
Имали някакъв доктор тук или какво?
1:38:29
Задръж секунда.
1:38:31
Като видиш това направо ще се насереш.
1:38:33
По-добре да е така.
1:38:38
-Как се казва човека?
-Доновиц.

1:38:55
Лий, това на практика е неотворен пакет.
Ако желаеш...

1:38:57
...можеш да отвориш повече.
1:38:59
Нямай грижи. Ще желая.
1:39:00
Ще ми донесете ли друга чаша кафе?
1:39:02
За мен също, Борис.
1:39:04
Трябва да ти стина ръката, Кларънс.
Този нос не е за боклука.

1:39:07
Това е качествена стока.
1:39:09
Перфектна стока.
Единствения проблем е...

1:39:12
...че когато ми предлагат сделка,
която е прекалено хубава за да е истина...

1:39:14
...е лъжа.
1:39:25
Искам да ме убедиш, че си на ниво.
1:39:27
Убеди го.
1:39:28
Ако не клъвне,
нямаме нищо освен "притежание".

1:39:30
Имаме много сандвичи оттатък,
направи нещо.

1:39:33
Имаме пастърма, хубави ръжени хлебчета...
Някой да иска нещо?

1:39:36
Имате ли някакъв аспирин?
1:39:37
Да, естествено. Донеси му.
1:39:40
Ами, Лий, ето как стоят нещата.
1:39:43
Ти правиш сделката на живота си,
защото аз въобще не знам какво правя.

1:39:47
Ти търгуваш с професионалисти,
какъвто аз не съм. Аз съм аматьор.

1:39:51
Какво става по дяволите?
Какво става, Джо?

1:39:54
Мога да я взема
и да я продавам малко по малко...

1:39:56
...и да направя адски много пари.
1:39:59
Какво става, Джо?

Преглед.
следващата.