True Romance
prev.
play.
mark.
next.

:12:32

:12:44

:12:54
Ce este ? Plângi ?
Ce am fãcut ? Am fãcut eu ceva ?

:12:57
Nu ai fãcut nimic.
:12:59
Ce este ?
:13:02
Trebuie sã-þi spun ceva.
:13:07
Nu este o intâmplare cã am fost la cinematograf.
Am fost plãtitã sã fiu acolo.

:13:12
Dacã ai fost plãtitã ca sã fii acolo ce eºti ?
Lucrezi la cinematograf ?

:13:15
Eºti plãtitã sã verifici dacã totul este în regulã în salã ?
:13:19
Nu lucrez la cinematograf. Sunt o damã de companie.
:13:23
Eºti o târfã ?
:13:25
Nu ! Sunt o damã de companie,
ºi sã ºtii cã este o diferenþã !

:13:30
OK, uite cum stau lucrurile.
ªtii locul ãla unde m-ai dus asearã ?

:13:34
Acolo unde lucrezi tu.
:13:36
"Heroes for Sale" ?
:13:37
Ai un ºef, nu ?
:13:39
Da.
:13:40
OK, cum îl cheamã ?
:13:41
Lance.
:13:43
Ãla e. A sunat acolo unde lucrez eu.
:13:45
ªi a spus cã vrea o fatã.
Vroia sã ai parte de o femeie.

:13:47
Zicea cã nu prea aveai parte,
ºi era si ziua ta de naºtere.

:13:53
Vroia sã mã prefac cã am apãrut din întâmplare acolo.
:13:55
Cum de a ºtiut cã o sã fii la cinematograf ?
:13:58
Mã duc mereu la cinematograf de ziua mea.

prev.
next.