True Romance
prev.
play.
mark.
next.

:56:17
Zdravo? Alo?
:56:25
Flojd.
:56:28
Flojd.
:56:29
Jel ne možeš barem da otvoriš
vrata umesto mene?

:56:32
Oh, èoveèe, nisam ništa èuo.
:56:34
Alo?
:56:36
Zar ne možeš da mi pomogneš
bar ponekad?

:56:37
- Zdravo.
- Da?

:56:41
- Vi ste naruèili izlazak sa devojkom?
- A?

:56:46
Znao sam da si to ti!
:56:49
- Dik, ovo je Alabama.
- Alabama, ovo je Dik.

:56:51
Drago mi je
da smo se upoznali.

:56:52
Koliko dugo veæ živiš ovde?
:56:54
Æao, ja sam Alabama.
:56:54
Klarens, izgledaš dobro!
:56:55
Ovo je odlièno mesto,
izgleda fino.

:56:57
Hajde, umirem od gladi. Idemo
negde da jedemo. Ko je ovo?

:57:00
- Ovo je Flojd.
- Flojde, majstore.

:57:01
Idemo! Hajde!
:57:06
Hej.
:57:20
Hej, hej. Nisam vam
još uvek rekao?

:57:22
Imao sam jednu stvarno dobru audiciju
za T.J. Hukera pre neki dan.

:57:27
Ti æeš biti T.J. Huker?
:57:28
Da, to je novi T.J. Huker.
:57:30
Da kucnem u drvo.
:57:31
Upoznaæeš Kapetana Kirka?
:57:32
Pa, nisam ga upoznao
na audiciji...

:57:34
...ali ako dobijem ulogu,
nadam se...

:57:37
To bi bilo super.
:57:38
Bilo bi kul,
stvarno bi bilo...

:57:40
Upoznati Kapetana Kirka,
to bi bilo kul.

:57:52
Evo nas.
:57:56
Soba za medeni mesec.

prev.
next.