Pulp Fiction
prev.
play.
mark.
next.

1:20:07
Butch.
1:20:09
Mon amour.
L'aventure commence.

1:20:28
-Azt hiszem elgrepedt egy bordám.
1:20:31
-Attól, hogy orálisan boldoggá tettél?
-Dehogy, te gyogyós, a meccsen.

1:20:34
-Ne mond nekem, hogy "gyogyós".
-A nevem Fabby.

1:20:38
-A nevem Fabienne!
-Hagyd abba.

1:20:40
-Hagyd abba!
-A nevem Fabi...

1:20:42
-Fogd be, faszfej!
Utálom ezt a hangot.

1:20:45
OK, OK.
Sajnálom, sajnálom, sajnálom.

1:20:48
-Visszavonom.
1:20:53
Adnál egy száraz törölközõt,
drága virágszálam?

1:20:56
-Oh, Ezt már szeretem.
Szeretem, ha virágszáladnak szólítasz.

1:21:00
Virágszálnak lenni sokkal jobb mint idiótának.
1:21:03
Nem idiótát mondtam, hanem gyogyóst.
1:21:06
De azt is visszavontam.
1:21:08
-Butch?
1:21:10
-Tessék, szivem csücske?
1:21:12
-Hová fogunk most menni?
-Még nem tudom.

1:21:16
Ahová csak akarunk.
1:21:18
Most lesz egy csomó pénzünk,
1:21:21
na persze annyi azért nem,
1:21:24
hogy holtunk napjáig nagy lábon éljünk...
1:21:27
Gondoltam esetleg elmehetnénk valami
dél-tengeri szigetre.

1:21:31
Ott a pénzünkbõl is elég rendesen kijönnénk.
1:21:34
-Ha akarnánk élhetnénk Bora Borán?
-Mi az hogy.

1:21:37
Aztán ha mégsem tetszik, vagy valami,
élmehetünk máshová is.

1:21:41
-Mondjuk Tahiti-re vagy Mexikóba.
1:21:43
-De én nem tudok spanyolul.
1:21:45
-Miért, Bora-Boraiul sem tudsz.
1:21:48
Egyébként a mexikói könnyû.
1:21:50
-Donde esta el zapateria?
-Ez mit jelent?

1:21:53
-Merre van a cipõbolt?
1:21:55
-Donde esta...
-Elõbb köpd ki.

1:21:59
-Donde esta el zapateria?
-Tökéletes a kiejtésed.


prev.
next.